Lin Liang

 
Doctorands / Doctorandes
Doctorands
Títol de la tesi:

Análisis contrastivo de la traducción científico - técnica de español a chino con enfoques terminológicos- el caso de petróleo

Director/a: Dr. Minkang Zhou
Tesi en cotutela: -
Data d'inscripció de la tesi: 2017/03/16
Tesi europea: -
Idioma de la tesi: Castellà
Resum: En l'actualitat, a causa de la vertiginosa velocitat amb la qual el coneixement cientificotècnic influeix en l'època de globalització, els esmentats idiomes que servien de lingua franca ja no poden cobrir les necessitats d'intercanvi internacional en certs camps cientificotècnics de la situació de la Xina actual. Ara, la ciència i la tecnologia han adquirit nous llenguatges especialitzats que requereixen una comunicació satisfactòria del nou conocimiento.No obstant això, el procés de realitzar una traducció cientificotècnica no consisteix únicament a traduir terminologia, ja que aquesta rarament supera el 10-20% (Newmark, 1981) de les traduccions. A més, en molts casos no només n'hi ha prou amb estudiar el text com una cosa teòrica sinó que cal processar-lo en la práctica.En la present investigació, prendrem dades terminològiques i corpus procedents de diferents diccionaris del camp petrolífer de l'anglès i xinès, espanyol i xinès, francès i el xinès, terminologia interactiva Europea6 com a text font per realitzar la investigació. La universalitat dels termes cientificotècnics d'aquest camp ha de mitigar els problemes esmentats.
Becari: NO
Tipus de Beca: -
Data d'admissió als estudis de doctorat: 2016/10/17

Línia o línies de recerca a què s'adscriu:

Línia prioritària de recerca de l'Àrea de Traducció i Interpretació: Traducció de textos especialitzats
Línia secundària de recerca de l'Àrea de Traducció i Interpretació: Formació en traducció i interpretació
Línia prioritària de recerca de l'Àrea dels Estudis de l’Àsia Oriental:  
Línia secundària de recerca:  
Estades predoctorals de recerca:

-

Publicacions:

Lin Liang. Debat sobre la recerca d'aplicacions d'enfocament d'ensenyament experiencial en Didàctica Espanyola Aplicada. Revista Internacional de Ciència, 144-146.

Lin Liang. Aventures de Don Quixot i ELA a la Xina. Ⅷ CONGRÉS INTERNACIONAL DE LA ASSOCIACIÓ Asiàtica de hispanistes, 422-431.

Lin Liang. Mil traductors, mil Don Quixots. Anàlisi constrativo de les 6 traduccions xineses de Don Quixot, .Didáctica i Estudis de Llengües Estrangeres,615-640.

Comunicacions a congressos:

XXV SEMINARI SOBRE LA TRADUCCIÓ A CATALUNYA: TRADUCCIONS: L´ENERNA JOVENTUT?

XXV SEMINAR ON TRANSLATION TO CATALUNYA: TRANSLATIONS: THE YOUNG EN.

Liang L. Traducció de terminologia de l'espanyol al xinès en l'àmbit de l'exportació de l'oli d'oliva. VIII Simposi Internacional de Joves Investigadors en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l'Àsia Oriental. Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Barcelona, 30-06-2017.

Liang L. Ensenyament de la traducció cientificotècnica a la Xina i reflexions sobre la formació en el context universitari xinès dels futurs traductors expatriats en el camp petrolífer. did TRAD. PACTE 2018, Barcelona.

Campus d'excel·lència internacional U A B