An Hong

 
Doctorands / Doctorandes
Doctorands
Títol de la tesi:

La traducción del manual de instrucciones de los productos inteligentes (el smartphone y la tableta): estudio contrastivo entre chino y español

Director/a: Dra. Patricia Rodriguez-Inés
Tesi en cotutela: -
Data d'inscripció de la tesi: 2016/11/02
Tesi europea: -
Idioma de la tesi: Castellà
Resum: Els objectius generals són investigar la traducció de textos especialitzats i traducció cientificotècnica, analitzar els manuals en espanyol i la traducció xinès i investigar la tendència de la traducció al xinès del manual d'instruccions de productes intel·ligents.
Els objectius específics d'aquest treball són diversos, basats en els objectius generals:
1. Identificar l'estat actual de la traducció dels textos especialitzats a la Xina
2. Elaborar el marc teòric de la traducció tècnica.
3. Fer una anàlisi contrastiva entre els manuals en espanyol i les traduccions al xinès, identificant les diferències.
4. identificar i analitzar les estratègies i els mètodes de la traducció al xinès de manuals.
5. identificar les característiques i les tendències de les versions xineses dels manuals.
Becari: NO
Tipus de Beca: -
Data d'admissió als estudis de doctorat: 2016/10/25

Línia o línies de recerca a què s'adscriu:

Línia prioritària de recerca de l'Àrea de Traducció i Interpretació: Traducció de textos especialitzats
Línia secundària de recerca de l'Àrea de Traducció i Interpretació: Interpretació
Línia prioritària de recerca de l'Àrea dels Estudis de l’Àsia Oriental: Llengua i literatura de l'Àsia Oriental
Línia secundària de recerca: Cultura, pensament i interculturalitat
Estades predoctorals de recerca: Vaig realitzar la recerca del màster a la facultat de Traducció I Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, ​​des de maig de 2016 va fer el juliol de 2016. El meu tema d'investigació va ser "Anàlisi del tractament dels noms propis en dues traduccions al castellà de la novel·la 西游记 (Viatge a l'oest: les aventures del rei mico).
Publicacions: -
Comunicacions a congressos: 1. Hong An. La traducción del manual de instrucciones de los productos inteligentes: estudio contrastivo entre chino y español. El congreso internacional de traducción e interpretación de lenguas ibéricas TRANSIBERICA. 8-11-2019
2. Hong An. Análisis del tratamiento de los nombres propios en dos traducciones al castellano de la novela de Xiyouji (Viaje al oeste: las aventuras de l Rey Mono). La fundación instituto confucio de Barcelona. 22-03-2018.
3. Hong An. La traducción del manual de instrucciones de los productos inteligentes (el Smartphone y la tableta): estudio contrastivo entre chino y español. 1º Congreso Internacional "Traducción y Sostenibilidad Cultural". Salamanca, 30-11-2018
Campus d'excel·lència internacional U A B