Leian Du

 
Doctorandos / Doctorandas
Doctorands
Título de la tesis:

Censura y traducción literaria durante la Revolución Cultural China (1966-1976)

Director/a: Dra. Montserrat Bacardí i Tomàs
Tesis en cotutela: -
Fecha de inscripción de la tesis: 2020/02/12
Tesis europea: -
Idioma de la tesis: Español
Resumen:

La presente investigación tiene por objetivo estudiar la censura de la traducción literaria durante la Revolución Cultural China (1966-1976). Se abordarán dos planos de censura: la censura externa y la censura interna. Dicho de otra manera: la censura impuesta por los mecenazgos y la autocensura llevada a cabo por parte de los mismos traductores. Se analizarán las setenta y seis traducciones literarias publicadas durante este período histórico y político: aspectos como la época, el país y la lengua de origen, el autor, el tema, los datos editoriales de las traducciones publicadas, los paratextos y el traductor o los traductores. Asimismo, se establecerán porcentajes de las traducciones en distintas lenguas con el fin de averiguar si las relaciones diplomáticas y el nivel de desarrollo de un país afectan la introducción y la popularización de una versión. Finalmente, se presentarán con detalle a los invisibles trabajadores –los traductores– y sus principales contribuciones a la traducción.

Becario: NO
Tipo de Beca: -
Fecha de admisión en los estudios de doctorado: 2019/10/01

Línea o líneas de investigación a las que se adscribe:

Línea prioritaria de investigación del Área de Traducción e Interpretación: Història de la traducció i la interpretació
Línea secundaria de investigación del Área de Traducción e Interpretación: Traducció de textos literaris
Línea prioritaria de investigación del Área de Estudios de Asia Oriental: -
Línea secundaria de investigación: -
Estancias predoctorales de investigación: -
Publicaciones: -
Comunicaciones a congresos:

-

Campus d'excel·lència internacional U A B