Macarena Dehnhardt Amengual

 
Doctorandos / Doctorandas
Doctorands
Título de la tesis: Análisis de las políticas de traducción y la comunicación mediada de los ámbitos educativo, sanitario y judicial, en el contexto de migración haitiana en Chile.
Director/a: Dra. Marta Arumí Ribas, Dr. Albert Branchadell Gallo.
Tesis en cotutela:  
Fecha de inscripción de la tesis: 2019/ 01/21
Tesis europea:
Idioma de la tesis: Castellano
Resumen:

La tesis doctoral tiene como objeto de estudio las políticas de traducción que se han desarrollado en Chile, frente a la llegada de inmigrantes haitianos al país y cómo estas se concretan en iniciativas específicas de comunicación mediada, en dos ámbitos de los servicios públicos: el sanitario y el educativo.
La investigación se origina con la llegada sostenida de migrantes haitianos a Chile, desde el año 2010 y que han incrementado de manera exponencial desde el 2014, constituyendo en la actualidad, el 14,3 % de la población extranjera que reside en Chile. Este aumento ha traído consigo diversas cuestiones referentes a la interacción entre el país de acogida y el grupo migrante, siendo una de las más relevantes la que tiene que ver con la barrera lingüística que se genera entre haitianos y chilenos en los servicios públicos. Esto se debe a que la primera lengua del colectivo de Haití es el creol, mientras que Chile posee como lengua oficial de facto el español, lo que implica que todos los documentos gubernamentales y las leyes, así como la comunicación entre el Estado y sus habitantes se realiza en este idioma (Zajícová, 2017, p. 179). De ahí que resulte relevante abordar cómo es que se gestionan dichos obstáculos comunicativos entre ambas partes.
Para abordar el objeto de estudio expuesto nos basaremos en las metodologías y el marco teórico que nos aportan las disciplinas de la Interpretación en los Servicios Públicos y la Política de Traducción. Nuestro análisis partirá de los datos recogidos a partir de la realización de entrevistas semi-estructuradas a distintos actores de los servicios públicos (proveedores del servicio, mediadores lingüísticos y culturales, autoridades), así como de la recopilación de información disponible en distintos documentos oficiales que aborden el tema de las políticas de traducción.

Becario: SI
Tipo de Beca: Becas–Chile. Doctorado en el Extranjero (ANID)
Fecha de admisión en los estudios de doctorado: 2018/10/10

Línea o líneas de investigación a las que se adscribe:

Línea prioritaria de investigación del Área de Traducción e Interpretación: Interpretació
Línea secundaria de investigación del Área de Traducción e Interpretación: Interculturalitat, ideologia i sociologia de la traducció i interpretació
Línea prioritaria de investigación del Área de Estudios de Asia Oriental: -
Línea secundaria de investigación: -
Estancias predoctorales de investigación: -
Publicaciones:

-

 

Comunicaciones a congresos: 1. Dehnhardt, M. (2020). El mediador lingüístico y cultural en el contexto de inmigración haitiana en Chile y su inserción en la sociedad multilingüe chilena. Presentada en III Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (RELAETI).
2. Dehnhardt, M. (2021). Descripción de la figura del ASBC en el contexto de inmigración haitiana en Chile: un estudio exploratorio. Presentada en XI Simposi Internacional de Recerca Jove en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l'Àsia Oriental.
Campus d'excel·lència internacional U A B