Lin Liang

 
Doctorandos / Doctorandas
Doctorands
Título de la tesis:

Análisis contrastivo de la traducción científico - técnica de español a chino con enfoques terminológicos- el caso de petróleo

Director/a: Dr. Minkang Zhou
Tesis en cotutela: -
Fecha de inscripción de la tesis: 2017/03/16
Tesis europea: -
Idioma de la tesis: Castellano
Resumen:

Debido a la vertiginosa velocidad con la que el conocimiento científico-técnico influye en la época de globalización, los mencionados idiomas que servían de lingua franca ya no pueden cubrir las necesidades de intercambio internacional en ciertos campos científico-técnicos de la situación de la China actual. Ahora, la ciencia y la tecnología han adquirido nuevos lenguajes especializados que requieren una comunicación satisfactoria del nuevo conocimiento. No obstante, el proceso de realizar una traducción científico-técnica no consiste únicamente en traducir terminología, ya que ésta raramente supera el 10-20% (Newmark, 1981) de las traducciones. Además, en muchos casos no solamente basta con estudiar el texto como algo teórico sino que hace falta procesarlo en la práctica. En la presente investigación, tomaremos datos terminológicos y corpus procedentes de diferentes diccionarios del campo petrolífero del inglés y chino, español y chino, francés y el chino, terminología interactiva Europea6 como texto fuente para realizar la investigación. La universalidad de los términos científico-técnicos de este campo deberá mitigar los problemas mencionados.

Becario: NO
Tipo de Beca: -
Fecha de admisión en los estudios de doctorado: 2016/10/17

Línea o líneas de investigación a las que se adscribe:

Línea prioritaria de investigación del Área de Traducción e Interpretación: Traducció de textos especialitzats
Línea secundaria de investigación del Área de Traducción e Interpretación: Formació en traducció i interpretació
Línea prioritaria de investigación del Área de Estudios de Asia Oriental:  
Línea secundaria de investigación:  
Estancias predoctorales de investigación:

-

Publicaciones:

Lin Liang. Debat sobre la recerca d'aplicacions d'enfocament d'ensenyament experiencial en Didàctica Espanyola Aplicada. Revista Internacional de Ciència, 144-146.

Lin Liang. Aventures de Don Quixot i ELA a la Xina. Ⅷ CONGRÉS INTERNACIONAL DE LA ASSOCIACIÓ Asiàtica de hispanistes, 422-431.

Lin Liang. Mil traductors, mil Don Quixots. Anàlisi constrativo de les 6 traduccions xineses de Don Quixot, .Didáctica i Estudis de Llengües Estrangeres,615-640.

Comunicaciones a congresos:

XXV SEMINARI SOBRE LA TRADUCCIÓ A CATALUNYA: TRADUCCIONS: L´ENERNA JOVENTUT?

XXV SEMINAR ON TRANSLATION TO CATALUNYA: TRANSLATIONS: THE YOUNG EN.

Liang L. Traducció de terminologia de l'espanyol al xinès en l'àmbit de l'exportació de l'oli d'oliva. VIII Simposi Internacional de Joves Investigadors en Traducció, Interpretació, Estudis Interculturals i Estudis de l'Àsia Oriental. Facultat de Traducció i d’Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona (UAB), Barcelona, 30-06-2017.

Liang L. Ensenyament de la traducció cientificotècnica a la Xina i reflexions sobre la formació en el context universitari xinès dels futurs traductors expatriats en el camp petrolífer. did TRAD. PACTE 2018, Barcelona.

Campus d'excel·lència internacional U A B