Maryam Dehghanzadeh

PhD students
PhD title:

The Impact of Intralingual Translation on Persian Legal Text Comprehensibility

PhD supervisor:

Dr. Mariana Orozco Jutorán

Joint supervision: -
Date of project acceptance: 2020/01/14
European PhD thesis: SI
Language of PhD: English

When it comes to law and legal language, people have always faced ongoing challenges as they interact with the legal domain. Their ignorance of legal terms and the difficulties they face while reading even a simple legal text can sometimes lead to a lawsuit and the loss of money or property. According to Tiersma (2000), what makes legal texts different from other specialized texts is the specific legal terminology and the legal system of each country, so that legal terms are considered specific elements of culture. The style of writing in legal texts is also different from the style of writing in other fields of science. The sentences are long and the terms are sometimes archaic. These problems are not limited to a country, a nation or a language. For example, the "Plain English Movement," which began about five decades ago and penetrated beyond English-speaking countries to places like Japan in the 1970s, where it was decided to rewrite legal documents, especially those that they use consumers, in a way that they could understand not only the legal technicians who write them, but the consumers bound by their terms. It is worth noting that this movement was based on intralingual translation in which changes occur within the same language and, in this case, is used as a means to resolve the difficulties of legal texts for non-legal experts. Given all of the above issues, Iranian non-legal citizens are also faced with everyday legal texts such as purchase contracts, complaints and marital conditions that they do not fully understand. Therefore, the motivation for this dissertation, inspired by the English plain campaign, is investigating the effect of intralingual translation on the understanding of non-legal experts with respect to everyday Persian legal texts.


Scholarship: NO
Type of Scholarship: -
Date of entrance: 2019/11/01

Areas of research:

Research Priority Area Translation and Interpretation: Traducció de textos especialitzats.
Secondary line of research for the Department of Translation and Interpretation: -
Research Priority Area of East Asian Studies: -
Secondary line of research: -
Predoctoral stays abroad: -
Publications: -
Research merits
(Publications, conferences, etc.):

Dehghanzadeh, M. "The impact of intralingual translation of legal texts on reading speed and confidence", Transius Conference, University of Geneva, Switzerland. (Oral presentation). (2022).

Dehghanzadeh, M. "Deformation in the Translation of Novel / Analysis of William Faulkner 'The Sound and Fury' Based on Antonie Berman's Deforming Tendencies", Proceedings of the First National Conference on Translation Studies, Kerman Institute of Higher Education, Kerman, Iran . (Oral presentation). (2015).

Dehghanzadeh, M. "Analysis of children's literature translation Case study: the saucy boy", Proceedings of the first national conference on translation studies, Kerman Institute of Higher Education, Kerman, Iran. (Poster presentation). (2015)

Campus d'excel·lència internacional U A B