Tesis en curs (amb data d'inscripció)

[25-03-2021]
Xu, Mingtan. Estudio Descriptivo sobre la Traducción de la Ironía Verbal en Sueños en el Pabellón Rojo.
Direcció: Dr. Francesc Galera. Tutor: Dra. Montserrat Bacardí.
Àrea: Traducción e Interpretación

[18-02-2021]
Jaramillo Aramburo, María Lucía. La traducción de literatura colombiana al inglés y al francés.
Direcció: Dra. Montserrat Bacardí.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Abulí Federico, IvetteMés que bona esposa i mare sàvia. Una aproximació als feminismes japonesos des dels estudis culturals.
Direcció: Dr. Artur Lozano; Dra. Amelia Sáiz . Tutor: Artur Lozano.
Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.

[18-02-2021]
Miao, Yifan. La traducción inversa científico-técnica (chino-español) y su docencia en China: propuesta didáctica con metodología de aprendizaje basado en proyectos.
Direcció: Dra Patricia Rodríguez; Dra. Helena Casas. Tutora: Dra. Patricia Rodríguez.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Ducca Deharbe, Nadine Michelle. Gamer Speak: A Case Study of Gaming Terminology in Spain.
Direcció: Dra. Carme Mangiron.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Fang, Shuxin. Coproducción cinematogràfica sino-europea en el siglo XXI.
Directors: Dra. Amelia Sáiz; Dr. Joaquín Beltrán. Tutor: Dr. Joaquín Beltrán.
Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.

[18-02-2021]
Zhang, Xuan. El desarrollo de la competencia intercultural en la enseñanza del español en China. Diseño de tareas de traducción pedagógica español-chino-español.
Direcció: Dra. Amparo Hurtado; Dr. Christian Olalla (Universitat de Bolonya). Tutora: Dra. Amparo Hurtado.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Wang, Zihui. El uso de redes sociales en la enseñanza-aprendizaje de lenguas: una propuesta para la expresión escrita en chino.
Direcció: Dra. Mireia Vargas; Dra. Helena Casas. Tutora Mireia Vargas
Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.

[18-02-2021]
Xu, Meng. Estudio sobre las maneras de evitar la repetición de palabras en español desde la perspectiva de la Teoría de la Relevancia.
Direcció: Dra. Maria Carmen Espín; Dra. Patrícia Rodríguez. Tutora: Dra. Patrícia Rodríguez.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Wei, Jing. Estudio de la traducción de documentos gubernamentales de China y España desde una perspectiva intercultural.
Direcció:  Dra. Mari Carme Espín. Tutor Joaquín Beltran.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Gay Punzano Lourdes. La competencia cultural en la formación en traducción chino-español.
Direcció: Dra. Amparo Hurtado; Dra. Sara Rovira. Tutora: Dra. Amparo Hurtado.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
López Plana, Josep Oriol. Open innovation for improving social interaction.
Direcció: Dra. Pilar Orero.
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Liu, Mingshu. Aplicación de la teoría eco-traductología en la traducción de la publicidad turística.
Direcció: Dra. Laura Santamaria; Dr. Xavier Carmaniu Mainadé (UAB).
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Raies Ozhan, Amir. Chekhov’s Reception in Iran’s Contemporary Theatre.
Direcció: Dra. Inna Kozlova,
Àrea: Traducció i Interpretació.

[18-02-2021]
Akaeda ,Yumi. La mirada y la representación de las mujeres en el cine: Kawase, Bollaín, Hansen-Løve.
Direcció: Dr. Blai Guarné.
Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.

[18-02-2021]
Zhang, Qi. China’s Trade Agreements with the European Union and with Latin America and the Caribbean in the 21st Century: A Comparative Analysis.
Direcció: Dr. Joaquín Beltrán.
Àrea: Estudis de l’Àsia Oriental.

[26-05-2020]
Brescia Zapata, Marta. XR accessibility: beyond 360º video.
Direcció: Dra. Pilar Orero
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-04-2020]
Fronteddu, Gianfranco. Traducció automàtica en llengua sarda: estudi de la implementació en contextos administratius i proposta de regles de post edición.
Direcció: Dr. Adrià Martin Mor. Tutora: Dra. Pilar Sánchez Gijón.
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-04-2020]
Ghadah Eqab Bin Omirah. Citizen Translation in the Arab world: how citizens' needs are met through nonprofessional translation and interpreting.
Direcció: Dra. Anna Gil Bardají
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-04-2020]
Larreina Morales, María Eugenia. La accesibilidad a los videojuegos para personas ciegas y con baja visión.
Direcció: Dra. Carme Mangiron Hevia
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-04-2020]
Dmukhovskay, Marina. Rise of Olympic movement in East Asia: bringing an international spotlight to gender issues: PyeongChang 2018, Tokyo 2020 and Beijing 2022.
Direcció: Dr. Joaquín Beltrán Antolín
Àrea: Estudis d'Àsia Oriental

[12-02-2020]
Bai, Zhimeng. Las antologías traducidas de la poesía femenina entre las culturas china, española, hispanoamericana y catalana​.
Direcció: Dra. Montserrat Bacardí
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Alzamil, Aeshah Mohammed. Translation Competence: The Relationship between Translator Training Curricular Content and Current Market Demands in Saudi Arabia
Direcció: Dr. Christian Olalla; Dra. Patricia Rodríguez. Tutor: Dra. Patricia Rodríguez
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Dehghanzadeh, Maryam. The Impact of Intralingual Translation on Persian Legal Text Comprehensibility
Direcció: Dra. Mariana Orozco. Tutor: Dra. Mariana Orozco
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Do Campo Bayón, María.  TAN para lenguas con recursos reducidos. Optimización y estrategias
Direcció: Dra. Pilar Sánchez Gijon. Tutor: Dra. Pilar Sánchez Gijon
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Du, Leian.  Censura y traducción literaria durante la Revolución Cultural China (1966-1976)
Direcció: Dra. Montserrat Bacardí. Tutor: Dra. Montserrat Bacardí
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Duan, Baihui. Wars, Environment, and Humans: Spread of Epidemics in Chosǒn Peninsula
Direcció: Dr. James B. Lewis i Dra. Rebekah Clemens. Tutor: Dr.  Blai Guarné
Àrea: Estudis d'Àsia Oriental

[12-02-2020]
Feng, Hongxia.  Análisis textual y terminológico del Código del Derecho de Sociedades español; propuesta de traducción del español al chino
Direcció: Dra. Mariana Orozco i Dra. Xianghong Qu Lu. Tutor: Dra. Mariana Orozco
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Hong, Shiguang. La traducción en China: mercado profesional y formación
Direcció: Dra. Anabel Galán. Tutor: Dra. Anabel Galán
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Huang, Junyu. La sinidad en la literatura española del siglo XXI
Direcció: Dra. Amelia Sáiz. Tutor: Dra. Amelia Sáiz
Area: Estudis d'Àsia Oriental

[12-02-2020]
Kanik, Ebru. Live Subtitling and Respeaking in the Turkish Context
Direcció: Dra. Pilar Orero. Tutor: Dra. Pilar Orero
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Liu, Yuchen. La traducción de guiones de audiodescripción del español al chino: un estudio de recepción
Direcció: Dra. Sara Rovira i Dra. Helena Casas. Tutor: Dra. Sara Rovira
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Postrelova, Margarita. Influence of national culture on organizational culture and globalization in South Korea: socio-cultural conditions of Korean economy
Direcció: Dra.Mihwa Jo. Tutor: Dra. Inna Kozlova
Area: Estudis d'Àsia Oriental

[12-02-2020]
Vilaça Cruz, Renata Cristina.  El mercado laboral de la interpretación y de la traducción de la lengua brasileña de signos y portugués: implicaciones para la formación
Direcció: Dr. Henrique Rodrigues, Carlos. Tutor: Dra. Anabel Galan Mañas
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Wang, Yi. Propuesta para la didáctica de traducción chino-español a partir de errores de traducción de los estudiantes
Direcció: Dra. Olga Torres. Tutor : Dra. Olga Torres
Àrea: Traducció i Interpretació

[12-02-2020]
Yakovleva, Ksenia. La interpretación en los procedimientos de asilo. Estudio comparativo de las ciudades Barcelona y Berlín
Direcció: Dra. Mariana Orozco. Tutor: Dra. Mariana Orozco
Àrea: Traducció i Interpretació 

[12-02-2020]
Yan, Yao. Estudio analítico de la traducción española especializada: caso de terminología de la medicina tradicional china
Direcció: Dr. Minkang Zhou. Tutor: Dr. Minkang Zhou
Àrea: Traducció i Interpretació

[29-04-2019]
Hermosa Ramírez, Irene. Mapa histórico y actual de la audiodescripción operística en España. 
Direcció: Dr. Miquel Edo Julià.
Àrea: Traducció i Interpretació

[29-04-2019]
Aal-Hajiahmed, Mohammed JasimCognitive processes in simultaneous interpreting from english into arabic and from arabic into english. A study of problems and interpreter strategies. 
Direcció: Dra. Marta Arumí Ribas i Dra. Anna Gil-Bardají. Tutora: Dra. Anna Gil-Bardají.
Àrea: Traducció i Interpretació

[29-04-2019]
Massot Melet, NúriaSkills acquisition in translation technologies training. 
Direcció: Dra. Anabel Galán Mañas. Tutora: Dra. Anabel Galán Mañas.
Àrea: Traducció i Interpretació

[29-04-2019]
Ferrarons i Llagostera, Joan. La traducció de literatura ídix contemporànias.
Direcció: Dra. Montserrat Franquesa i Gòdia. Tutora: Dra. Montserrat Franquesa i Gòdia.
Àrea: Traducció i Interpretació

[29-04-2019]
Jaén Diego, Natalia. La caracterización de personajes a través de la localización. Análisis de casos. 
Direcció: Dra. Carme Mangiron Hevia. Tutora: Dra. Carme Mangiron Hevia.
Àrea: Traducció i Interpretació

[29-04-2019]
Nugmanova, Dzhamilia. Los problemas de adaptación de los estudiantes y sus soluciónes en el proceso de la enseñanza universitaria y apoyo socio-psicológico en Rusia y España.
Direcció: Dra. Inna Kozlova Mikurova. Tutora: Dra. Inna Kozlova Mikurova.
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Jiménez Andrés, María. ICT for refugees and the use of pictograms to overcome the linguistic barrier.
Direcció: Dra. Pilar Orero. Dra. Blanca Arias
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Flores Paz, Rafael A.  El proyecto formativo del Han Kitab: técnicas, métodos y objetivos.
Direcció: Dr. Joaquin Beltrán Antolin
Area: Estudis d'Àsia Oriental

[21-01-2019]
Wei, SunAnálisis de la traducción en español de las palabras funcionales empleadas en Romance de los Tres Reinos.
Direcció: Dra. Inna Kozlova, Dr. Chang Fuliang (Beijing Foreign Studies University)
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Pinzl, Michelle Marie. Retention of Interpreting Students through Undergraduate Action Research, Mentorship, Curriculum Design and Assessment: A Case Study of the Community Interpreter Program at Viterbo University.
Direcció: Dra. Carmé Betsué, Dra. Marta Arumí
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
López Pereira, Ariana. Cognitive and professional aspects for the improvement of post-editing tasks.
Direcció: Dra. Pilar Sánchez Gijón
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Solé Maurí, Francina. On the effect of human produced corpora in neural machine translation (NMT).
Direcció: Dra. Pilar Sánchez Gijón, Dr. Antoni Oliver Gonzalez
Àrea: Traducció i Interpretació 

[21-01-2019]
Shafir, Marina. Hong Kong and Shenzhen. Thirty five years of economic and social integration (1984-2019).
Direcció: Dr. Joaquin Beltrán Antolín
Area: Estudis d'Àsia Oriental

[21-01-2019]
Mandis, Matteo. La posición de la literatura traducida en un sistema literario minorizado: el caso sardo.
Direcció: Dra. Monserrat Bacardí
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Wang, Shasha. Análisis y traducción de los pliegos de llamado a licitación internacional del español al chino.
Direcció: Dra. María del Carmen Espín García
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Dehnhardt Amengual, Macarena. Análisis del las políticas de traducción y de la mediación lingüística y cultural de los ámbitos educativo y sanitario, en el contexto de inmigración haitiana en Chile.
Direcció: Dra. Marta Arumí Ribas, Dr. Albert Branchadell Gallo
Àrea: Traducció i Interpretació

[21-01-2019]
Zhang, Xinyu. Sistematización de la traducción de la gastronomía china al español y propuesta de aplicación.
Direcció: Dra. Olga Torres
Àrea: Traducció i Interpretació

[03-05-2018]
Silvente Muñoz, Juan Francisco. La traductologia catalana contemporània.
Direcció: Dra. Montserrat Bacaradí
Àrea: Traducció i Interpretació

[03-05-2018]
Cao, Xuanzi. Teorías de la traducción en Oriente a lo largo de la historia: un análisis comparativo.
Direcció: Dra. Monserrat Franquesa Tutora: Dra. Monteserrat Bacardí
Àrea: Traducció i Interpretació

[14-03-2018]
Segura Giménez, Daniel. Estudi de satisfacció dels usuaris d'una plataforma de crowdsourcing amb un corpus de vídeos interpretats en llengua de signes catalana Línies de recerca: Traducció audiovisual i accessibilitat als mitjans de comunicació. / Tradumàtica. TICs aplicades a la traducció.
Direcció: Dra. Sara Rovira i  Dra. Helena Casas
Àrea: Traducció i Interpretació

[23-02-2018]
Matsushima, Kei. La cultura de la risa: Estudio comparativo sobre el humor en las producciones audiovisuales japonesas y españolas.
Direcció: Dr. Blai Guarné. Tutor: Dr. Blai Guarné.
Àrea: Estudis d'Àsia Oriental

[23-02-2018]
Fidyka, Anita. Audio description (AD) in immersive environments.
Direcció: Dr. Anna Matamala
Àrea: Traducció i Interpretació

[23-02-2018]
Terrades, Minerva. Romance in Japanese TV Dramas. An analysis of Fuji TV Getsuku Dramas of the 1990s.
Direcció: Dr. Artur Lozano Méndez
Àrea: Estudis d'Àsia Oriental

[23-02-2018]
Guerra, María del Valle. El impacto de las industrias culturales de Asia Oriental en América Latina. Estudio de caso de los grupos musicales Mayday (China) y SuperJunior (Corea del Sur).
Direcció: Dr. Joaquin Beltran i Dra.Amelia Sáiz
Àrea: Estudis d'Àsia Oriental

[23-02-2018]
Jeczmyk Nowak, Olga. La adquisición de estrategias cognitivas de traducción. Un estudio experimental en el caso de la traducción francés-español.
Direcció: Dra. Amparo Hurtado Albir i Dr. Christian Olalla Soler
Àrea: Traducció i Interpretació

[23-02-2018]
Kelso, Fiona Megan. Translating the catalan landscape: an exploration of english translations of geographical features in catalan literature.
Direcció: Dra. Laura Santamaria i Guinot
Àrea: Traducció i Interpretació

[23-02-2018]
Aldabbagh, Abeya. University Interpreter Training: A teacher-focused exploration and a student-focused experimental study in UAB and PNU investigating successful training strategies, current pedagogical approaches and teachers and trainers' beliefs.
Direcció: Dra. Marta Arumí Ribas i Dra. Anna Gil-Bardají
Àrea: Traducció i Interpretació

[23-02-2018]
Ebrahimi, Erdi Mina. Variation Criteria in a Translation-Oriented Term Base from a Political Corpus in English, Persian and Spanish: Translation of Gender and Other Sensitive Concepts.
Direcció; Dra: Anna Aguilar-Amat, i Dra. Patricia Rodríguez Inés,
Àrea: Traducció i Interpretació

[27-04-2017]
Umemoto, Tomoko. Comida, cultura y traducción: panorama de la cocina fusión japonesa en Cataluña​.
Direcció: Dra. Lucía Molina Martínez, Dr. Blai Guarné.Tutor: Dr. Blai Guarné.
Àrea: Traducció i Interpretació

[16-03-2017]
Athanasadi, Rafaella. Mapping the area of subtitling tecnologies from a sociological standpoint: an investigatino of the complex relationship between technology, subtitling and subtitlers.
Direcció: Dra. Carme Mangiron Hevia. Tutora: Dra. Carme Mangiron Hevia.
Àrea: Traducció i Interpretació

[16-03-2017]
He, Siyu. La traducción «amateur» del espanyol al chino: Estudio de caso de los «fansubs» de la serie «El Ministerio del Tiempo».
Direcció: Dra. Carme Mangiron. 
Àrea: Traducció i Interpretació

[16-03-2017]
Zhang, Tianqi. La traducción automática estadística del español a chino de textos deportivos con enfoque hacia la terminología de fútbol.
Direcció: Dra. Anna Aguilar-Amat Castillo, Dra. Olga Torres Hostench. Tutora: Dra. Anna Aguilar-Amat Castillo.
Àrea: Traducció i Interpretació

[13-05-2016]
Stone Horn, Alana Natalie. Chronicles of a shifting self: Masks, bodies, labyrinths and the pursuit of identity in postwar Japanese narrative fiction, film and drama (1945-1989).
Direcció: Dr. Jordi Mas López.
Àrea: Traducció i Interpretació

[01-04-2016]
Adams Castelo Branco de Aragão, Gabriel. Representación de la Movida Madrileña en las traducciones de las obras literarias de Pedro Almodóvar al portugués brasileño.
Direcció: Dra. Mª Guadalupe Romero Ramos.
Àrea: Traducció i Interpretació
Internacional: SI

Campus d'excel·lència internacional U A B