Transferència, divulgació i col·laboracions
2021
- Idea i presentació del programa de televisió Adrià - Beni cun me ('vine amb mi'), de RAI3 (Sardenya): tràiler i peça al telenotícies TGR [min. 17.20].
- Notícia d'Adrià - Beni cun me i del disc Lo somrís de la magrana a la secció de cultura d'El Punt Avui (David Paloma, 12/01/2021).
- Entrevista al programa Via Lliure de Rac1 (18/1/2021).
2020
- Col·laboració amb la Corona de Logu: interpretació (català-sard) de la trobada entre la Corona de Logu i la Casa de la República.
- Entrevista al programa Benidore, de SardegnaUno (30/08/2020).
- Reportatge del telenotícies TGR de RAI Sardenya sobre la conferència de premsa de presentació dels resultats del projecte de traducció d'actes de l'ajuntament de Bauladu (min. 10:10).
- Col·laboració amb Sardware i la wikipedia sarda en la marató Wikifèminas, per reduir el biaix de gènere i augmentar el nombre de biografies de dones.
2019
- Aparició al noticiari del canal de televisió sard Videolina, en ocasió del lliurament del premi "Si moves sa limba, sa limba ti movet" a Sardware, per part de l'Istituto Bellieni.
- Entrevista al programa Mediterradio, emès conjuntament a Sardenya, Sicília i Còrsega per les respectives ràdios públiques (RAI1 i Radio Corse Frequenza Mora). [Capítol sencer aquí.]
- Citat a l'article "La UAB i un ajuntament de Sardenya col·laboren en la publicació en llengua sarda", al portal de notícies uab.cat.
- Citat a l'article "Traduttore automatico per gli atti comunali", al diari sard La Nuova Sardegna.
- Citat a l'article "Bauladu, via alle delibere di Giunta e Consiglio anche in sardo", al diari sard L'Unione Sarda.
- Entrevista a beteve.cat, "Llista d’aplicacions mòbils per escriure bé el català al telèfon".
2018
- Citat a l'article "Un traduttore automatico italiano-sardo: la curiosa proposta del neolaureato olianese Gianfranco Fronteddu", al diari sard L'Unione Sarda.
2017
- Entrevistat a l'article "Un clic e la limba diventa di tutti: in rete arriva Apertium" al diari sard L'Unione Sarda.
- Citat a l'article "Telegram, messagìstica lestra chi curret prus de WhatsApp" al diari sard La Nuova Sardegna.
- Citat a l'article "La chiave della limba sarda comuna una norma unica per 344 grafie" al diari sard La Nuova Sardegna.
- Entrevista al programa "Imparis" de Ràdiu Rai Sardigna: http://ddd.uab.cat/record/171731.
- Fronteddu, Juanne Francu; Martín-Mor, Adrià (2017). "Su primu tradutore automàticu pro su sardu". Làcanas: Rivista Bilingue delle Identità 80. P. 42-45.
- Citat al programa In caminu de TeleCostaSmeralda.
- Notícia a In sardu est prus bellu.
2016
- Entrevista al blog Linguaenauti.com.
- Entrevista a L'Internauta sobre el traductor automàtic Apertium en sard: http://www.vilaweb.cat/noticies/apertium-sobre-al-sard/.
- Citat a l'article "Finanziato da Google nasce il primo traduttore automatico per la lingua sarda" al diari sard L'Unione Sarda.
- Notícia a Alguer.it.
- Notícia a uab.cat.
- Notícia a labarbagia.net.
- Notícia a La Veu del País Valencià.
- Citat al blog Sa limba sarda.
- Citat a Sa gazeta.
2015
- Citat a l'article "Traductors automàtics", de David Paloma a El Punt Avui.
Anteriorment
- 2013-actualment: Gestió del blog de Tradumàtica: www.blog.tradumatica.net.
- 2008: Preparació d'activitats en línia sobre traducció automàtica per a l'esdeveniment L'any de la computació de la UAB: http://tradumatica.net/parcrecerca/.
Amb Sardware
Grup d'usuaris de tecnologies en llengua sarda
- 2017: Citat a l'article "Tecnologies de la sobirania", de Pau Vidal a Vilaweb.