Tradumàtica Summer School: Translation Technologies 2020 is Now 100% Online!

Amid coronavirus disease pandemic, we have decided to quickly adapt our programme and move the 5th edition of our summer school %100 online. All our courses will be held online in live sessions in web conferencing tools and later video recording of the classes will be provided to the participants of the summer school. With experience of the successful previous editions, we promise to create a sense of community with all the participants even in the virtual world and help you learn the state-of-the-art tools and methods for the translation and localisation industry. Since this year you cannot come to Barcelona, Barcelona comes to you! Stay safe, learn with us!

The Tradumàtica Summer School: Translation Technologies is an intensive course for people interested in automatised translation processes. Various types of workflows are included in the course, i.e. Computer-Assisted Translation (CAT), Machine Translation (MT) and localisation (computer games, mobile apps, images, software and web). Furthermore, the course touches upon contents such as active job search and business management. The process of translation in the knowledge society is carried out with the assistance of technology and translation tools. In fact, technology itself has generated the need to translate a huge variety of digital formats that can only be translated with the help of specific computer resources, such as texts in digital support (websites, mobile apps, TVs, etc.). The mastery of such tools is also essential in any field of specialised translation (i.e., scientific, technical or sworn translation).

In this context, the current labour market demands translators who are familiarised with the use of translation technologies and digital formats. At present, translation technologies allow a wide range of processes to be carried out: project management, web, multimedia, software, mobile apps and videogame localisation, desktop publishing, quality assurance, machine translation and postediting, etc. In this regard, technology is an instrument that will allow us to work as translators and localisers in a more effective and productive way.

What you will learn
The course has been designed so that its content covers all the phases of the translation process, from the reception of the project to its delivery, all through the analysis, the preparation, the translation and the postproduction of the translation assignment. Various types of workflows are included in the course, i.e. Computer-Assisted Translation (CAT), Machine Translation (MT) and localisation (computer games, mobile apps, images, software and web). Furthermore, the course touches upon contents such as active job search and business management. All courses will be taught in English.

 

July 13 - 17, 2020 - First Week

 

Monday 13

Tuesday 14

Wed. 15

Thursday 16

Friday 17

9.00 – 11.00 Central European Time (CET)

Introduction to Translation Technology

A. Martín

Introduction to Localisation

G. Doğru

 

Budgeting

M. Mata

 

FOSS for translators

A. Martín

 

Project management

J. Arevalillo

11.00 – 14.00 

Break

14.00 – 16.00 Central European Time (CET)

SDL Trados

M. Dalmau

 

HTML

A. Martín

 

Web
localisation

M. Mata

 

SDL Trados 

M. Dalmau

 

Project management

J. Arevalillo

 

July 20 - 24, 2020 - Second Week

 

Monday 20

Tuesday 21

Wed. 22

Thursday 23

Friday 24

9.00 – 11.00 Central European Time (CET)

Multimedia Localisation

A. Lopez

Image localisation

J. Cebrián

Subtitling

A. Lopez

 

Corpus for Translators

T. Zhang

 

Quality standards

O. Torres

 

11.00 – 14.00

Break

14.00 – 16.00 Central European Time (CET)

memoQ

G. Doğru

 

Python for translators

T. Zhang

 

Curriculum Building for Translators

A. Martín

 

Digital Presence for Translators

G. Doğru

 

memoQ

G. Doğru

 

 

July 27 - 31, 2020 - Third Week

 

Monday 27

Tuesday 28

Wed. 29

Thursday 30

Friday 31

9.00 – 11.00 Central European Time (CET)

Machine Translation

G. Doğru

 

Translation standards

L. Morado

 

Quality Assurance

J. Cebrián

 

Videogame localisation

C. Mangiron

 

Machine Translation

G. Doğru

 

11.00 – 14.00 

Break

14.00 – 16.00 Central European Time (CET)

Regular 
Expressions

T. Zhang

 

Software localisation

L. Morado

 

Postediting
P. Sánchez-Gijón

Videogame localisation

C. Mangiron

 

Q&A with Translation Companies - Closing Remarks

Forum

**There may be slight changes in the order of the courses in the calendar. You will be notified in due time for any change.

logouab.jpg

 

 

Campus d'excel·lència internacional U A B