Proyectos anteriores

Otros proyectos realizados por los miembros del equipo son:
 
TÍTULO DEL PROYECTO: SGR 2014 545
Investigador principal: Marta Arumí Ribas
Investigadoras: Marta Arumí Ribas, Carmen Bestué Salinas, Anna Gil-Bardají, Mariana Orozco Jutoran, Mireia Vargas-Urpí
Duración: 31/07/2014 - 31/12/2016
Entidad financiadora: Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca de la Generalitat de Catalunya
Financiación recibida: 18.000€  
Estado del proyecto o contrato: Concedido. Concluye 31/12/2016
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado
 
TÍTULO DEL PROYECTO: Problemas y estrategias de traducción e interpretación en los servicios públicos del ámbito socioeducativo. Estudio de situaciones de interpretación de chino, rumano y árabe. FFI2011‐23905
Investigador principal: Marta Arumí Ribas
Investigadoras: Marta Arumí Ribas, Carmen Bestué Salinas, Anna Gil-Bardají
Duración: 01/01/2012 - 31/12/2014
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación (Subprograma de proyectos de investigación fundamental no orientada)
Financiación recibida: 31.460€
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado dado que los resultados de este proyecto (en el que se estudiaba mediante simulaciones los problemas y estrategias empleadas por los interpretes) aunque  más centrado en los ámbitos educativo y social son extrapolables al judicial.
 
TÍTULO DEL PROYECTO: SOS-VICS. Speak Out for Support. 
Investigador principal: Maribel del Pozo Triviño (U. de Vigo), Marta Arumí Ribas (UAB)
Investigadoras: Marta Arumí Ribas, Anna Gil-Bardají, Mireia Vargas-Urpí
Duración: 01/01/2012 - 30/10/2014
Entidad financiadora: European Commission‐ Criminal Justice Action Grants. Dirección General de Justicia de la Comisión Europea. JUST/2011/JPEN/2912
Financiación recibida: 336.382,67€
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluído.
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado porque los datos recogidos en este proyecto ha revelado los problemas lingüísticos a los que se enfrentan los intérpretes, así como la escasez o incluso ausecia de materiales de referencia y/o recursos para la correcta preparación del intérprete que trabaja en casos de violencia de género con víctimas extranjeras.
 
TÍTULO DEL PROYECTO: QUALETRA (Quality in Legal Translation)
Investigador principal: Dr. Hendrik Kockaert (KU Leuven, Bélgica)
Investigadores: Francisco Vigier Moreno
Duración: 11/2010 - 11/2014
Entidad financiadora: Dirección General de Justicia de la Comisión Europea
Financiación recibida: 690.119,93€  
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado porque este proyecto se centra en la traducción de los documentos esenciales de los procesos penales, el desarrollo de un currículum formativo para los traductores jurídicos y el desarrollo de procedimientos y materiales de evaluación de traductores jurídicos. 
 
TÍTULO DEL PROYECTO: Propuesta de mejora en la traducción instrumental de licencias de uso de programas de ordenador del inglés. FI2010‐22019 (subprograma FILO)
Investigador principal: Olga Torres Hostench
Investigadoras: Olga Torres Hostench, Carmen Bestué Salinas, Mariana Orozco Jutorán
Duración: 01/01/2010 - 31/12/2013
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación
Financiación recibida: 50.000€  
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado dado que este proyecto es el precursor de lo que se quiere lograr en TIPp, la página creada para este proyecto http://lawcalisation.com/, permite reuinir en una sola interfaz todos los recursos necesarios para la traducción de licencias de uso del inglés al español, en ella se recoge terminología específica en las fichas traductológicas, así como comentarios y fragmentos de corpus para facilitar la consulta.  

TÍTULO DEL PROYECTO: Traduir i interpretar les llengües de la immigració a Catalunya: cap a la formació i acreditació d'un perfil profesional emergent. 2010 ARF1 00001
Investigador principal: Anna Gil-Bardají
Investigadoras: Marta Arumí Ribas, Anna Gil-Bardají, Mireia Vargas-Urpí
Duración: 01/02/2010 - 31/01/2011
Entidad financiadora: Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca de la Generalitatde Catalunya
Financiación recibida: 15.345€
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado porque a través de este estudio se desarrolló la Plataforma virtual de recursos sobre traducción e interpretación en los servicios públicos, en la que se recopila información sobre sobre la situación de la interpretación en los servicios públicos, la formación, acreditación y códigos éticos. 
 
TÍTULO DEL PROYECTO: Formalización de patrones de comportamiento textual para la gestión de la documentación multilingüe. FFI2009-08531 
Investigador principal: Anabel Borja Albi
Investigadores: Anabel Borja Albi
Duración: 2009 - 2011
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia e Innovación, Subdirección General de Proyectos de Investigación
Financiación recibida: 28.000€  
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido

TÍTULO DEL PROYECTO: Traducció i immigració: la formació de traductors i intèrprets per als serveis públics, noves solucions per a noves realitats. 2008 ARAF1 00039
Investigador principal: Marta Arumí Ribas
Investigadoras: Marta Arumí Ribas, Anna Gil-Bardají, Mireia Vargas-Urpí
Duración: 01/01/2009 - 31/01/2010
Entidad financiadora: Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca de la Generalitatde Catalunya
Financiación recibida: 12.000€
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado dado que este estudio permitió esbozar un panorama detallado de la situación de la interpretación en los servicios públicos en Cataluña, gracias a su análisis del perfil profesional de los intérpretes en estos servicios (que incluyen el ámbito judicial)
 
TÍTULO DEL PROYECTO: Unidad de apoyo informático en red a la investigación para la traducción especializada. UNJM05-23-017
Investigador principal: Anabel Borja Albi
Investigadores: Anabel Borja Albi
Duración: 2005 - 2006
Entidad financiadora: Ministerio de Educación y Ciencia – Fondo Europeo para el Desarrollo Regional FEDER
Financiación recibida: 73.055,56€  
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está muy relacionado
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
 
TÍTULO DEL PROYECTO: Géneros textuales para la traducción (GENTT). Etiquetado de la microestructura textual de un corpus multilingüe comparable en los ámbitos de especialidad. BFF 2002-01932
Investigador principal: Anabel Borja Albi
Investigadores: Anabel Borja Albi
Duración: 2005 - 2006
Entidad financiadora: Ministerio de Ciencia y Tecnología
Financiación recibida: 35.000€  
Estado del proyecto o contrato: Concedido y concluido
Relación temática con el proyecto que se presenta: Está algo relacionado porque aunque el objetivo principal del proyecto es la elaboración de plantillas y documentos judiciales de base que faciliten las tareas de traducción en los juzgados y hospitales públicos de la comunidad valenciana, la base documental del proyecto se pone a disposición de TIPp lo que permitirá combinar los datos con los de las grabaciones de cara a crear los recursos para el intérprete judicial. 
 
Campus d'excel·lència internacional U A B