Skip to Content
Universitat Aut騨oma de Barcelona

Objetivos del proyecto

T脥TULO DEL PROYECTO: La calidad de la traducci贸n como factor de garant铆a del proceso penal: desarrollo de recursos al servicio de los int茅rpretes judiciales de rumano, 谩rabe, chino, franc茅s e ingl茅s.

ACR脫NIMO: TIPp (Traducci贸n e Interpretaci贸n en los procesos penales)

REFERENCIA: FFI2014-55029-R

ENTIDAD FINANCIADORA: MINISTERIO DE ECONOM脥A Y COMPETITIVIDAD

CONVOCATORIA: Programa Estatal de Investigaci贸n, Desarrollo e Innovaci贸n Orientada a los Retos de la Sociedad

FECHAS DE EJECUCI脫N: enero 2015- diciembre 2017

La interpretaci贸n judicial es un campo de investigaci贸n relativamente reciente en Espa帽a, a diferencia de otros pa铆ses. En las dos 煤ltimas d茅cadas, la investigaci贸n en interpretaci贸n judicial ha cobrado especial importancia en el 谩mbito europeo. De hecho, como parte del Horizonte 2020, la Direcci贸n General de Justicia de la Comisi贸n europea, en concreto el 鈥淛ustice Programme 2014-2020鈥 ofrece en la actualidad una convocatoria de ayudas para investigar sobre este tema. Hasta ahora, los proyectos europeos se han centrado en el an谩lisis de las barreras ling眉铆sticas en el acceso a la justicia y en la necesidad de establecer est谩ndares similares para la formaci贸n, acreditaci贸n y selecci贸n de int茅rpretes.

En Espa帽a se acaba de aprobar la Ley Org谩nica 5/2015, de 27 de abril, por la que se modifican la Ley de Enjuiciamiento Criminal y la Ley Org谩nica 6/1985, de 1 de julio, del Poder Judicial, para transponer la Directiva 2010/64/UE, de 20 de octubre de 2010, relativa al derecho a interpretaci贸n y a traducci贸n en los procesos penales y la Directiva 2012/13/UE, de 22 de mayo de 2012, relativa al derecho a la informaci贸n en los procesos penales (ver BOE del 28/4/2015). Esto supone que la traducci贸n y la interpretaci贸n pasan a formar parte del n煤cleo esencial de los derechos a obtener la tutela judicial efectiva en el ejercicio de derechos e intereses leg铆timos ante los tribunales sin que pueda producirse indefensi贸n; derecho a ser informado sobre la acusaci贸n; derecho a un proceso p煤blico con todas las garant铆as y derecho de defensa, recogidos en el art铆culo 24 de la Constituci贸n Espa帽ola, en relaci贸n con lo dispuesto en el art铆culo 81.

En este sentido, los estudios previos llevados a cabo por el equipo de investigaci贸n que firma este proyecto (por ejemplo la reciente tesis doctoral 鈥淟a interpretaci贸n en el 谩mbito judicial. El caso del rumano en los tribunales de Barcelona鈥) apuntan a que en la actualidad, dichos profesionales carecen de los recursos tecnol贸gicos o de documentaci贸n necesarios para realizar su labor con exactitud, rigurosidad y diligencia.

El objetivo del presente proyecto es elaborar una aplicaci贸n inform谩tica que incluya en una sola interfaz los recursos necesarios para facilitar la labor del int茅rprete judicial: un c贸digo de buenas pr谩cticas; un protocolo de actuaci贸n en la situaciones habituales a las que se enfrenta el int茅rprete; una gu铆a para funcionarios de la administraci贸n de justicia sobre el papel y la interacci贸n con los int茅rpretes; soluciones a los problemas de traducci贸n m谩s habituales y cinco bases de datos que contengan los t茅rminos m谩s utilizados en los procedimientos judiciales con comentarios y propuestas de traducci贸n bidireccionales de las lenguas m谩s traducidas: 谩rabe, rumano, chino, franc茅s e ingl茅s.

La metodolog铆a propuesta es pionera en el campo de investigaci贸n de la interpretaci贸n judicial en Espa帽a, ya que se propone basarse en datos reales, obtenidos en procesos penales y no en simulaciones, y producir resultados en cinco combinaciones ling眉铆sticas, unificando todos los recursos creados en una sola interfaz de consulta.

El resultado esperado es que la aplicaci贸n inform谩tica contribuya a que el int茅rprete judicial desempe帽e su labor con mayor rigor y eficacia, y que esto tenga un impacto en los principales usuarios de sus servicios, que son los colectivos de personas detenidas, imputadas, acusadas o condenadas de origen inmigrante, que suelen encontrarse en situaciones de desigualdad, exclusi贸n y pobreza.