Capítulos

-  Rovira-Esteva, Sara. 2015. “Chinese linguistics in Spain”. Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics. General Editor Rint Sybesma. Brill Online, 2015. Reference. 21 November 2015.

- Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. 2015. “Introducción”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.7-10. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “1. Lengua y escritura”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.11-15. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “2. La transcripción del chino”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.16-21. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “3. La ortografia del pinyin”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.22-32. 

- Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena; Fustegueres i Rosich, Sílvia; Qu, Xianghong; Vargas-Urpi, Mireia. 2015. “4. La pronunciación del chino estándar”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.33-41. 

- Vargas-Urpi, Mireia; Rovira-Esteva, Sara. 2015. “5. La incorporación de referentes chinos en español”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.42-45. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “12. Cuestiones ortotipográficas del chino”. Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena (Eds.). Guía de estilo para el uso de palabras de origen chino. Adeli: Madrid. Pp.82-89. 

- Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. 2015. “Introducció”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 7-10. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “1. Llengua i escriptura”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 11-14. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “2. La transcripció del xinès”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 15-18.

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “3. L’ortografia del pinyin”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 19-25. 

- Rovira-Esteva, Sara; Casas-Tost, Helena; Fustegueres i Rosich, Sílvia; Qu, Xianghong; Vargas-Urpi, Mireia. 2015. “4. La pronunciació del xinès estàndard”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 26-33.

- Vargas-Urpi, Mireia; Rovira-Esteva, Sara. 2015. “5. La incorporació de referents xinesos al català”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 31-33. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2015. “12. Qüestions ortotipogràfiques del xinès”. Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara (Eds.). Guia d’estil per al tractament de mots xinesos en català. Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Biblioteca tècnica de política lingüística, 2. P. 57-62. 

- Rovira-Esteva, Sara. 2014. “La representación del otro chino a través de la traducción de los referentes culturales”. Gabriel García-Noblejas Sánchez-Cendal (ed.).Estudios de traducción e interpretación chino-español. Universidad de Granada. Granada, P. 131-163.

- Orero, Pilar; Mangiron, Carme. Matamala, Anna; Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara; Vilaró, Anna. 2014. “Creación y gestión del conocimiento sobre la accesibilidad universal en los medios de comunicación”. A: Gairin, Joaquín; Barrera, Aleix (eds.). Organizaciones que aprenden y general conocimiento. Wolters Kluwer. EDO, UAB.

- Anna Gil-Bardají, Pilar Orero & Sara Rovira-Esteva. 2012. “Translation Peripheries. Paratextual Elements In Translation”. Translation Peripheries. Paratextual Elements In Translation. Bern: Peter Lang AG, 7-11.

- Rovira-Esteva, Sara;Sáiz Lopez, Amelia. 2010. “Capítulo 26. Femenino virtual: aproximación al blogging de mujeres en china”. Pedro San Ginés, ed., Cruce de miradas, relaciones e intercambios. Zaragoza 2010. Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico (CEIAP), 3. Granada: Editorial Universidad de Granada. Pp. 421-433.

- Rovira-Esteva, Sara. (2009). “A l’entorn dels estudis xinesos: llengua, traducció i interpretació”. Joan Julià-Munné (ed.). Visions de la Xina: Cultura multimil·lenària. Lleida: Institut d’Estudis Ilerdencs, Diputació de Lleida. Quaderns de l’institut, 23. Pp. 81-100.

- Rovira-Esteva, Sara. 2008. "Els manlleus de llengües amb alfabets no llatins: el cas del xinès". Espais Terminològics 2007. Neologia terminològica: el tractament dels manlleus. (Col. enprimerterme, 5, Papers). Eumo Editorial i TERMCAT. Pp. 83-111. ISBN: 9 788497662888.

- Casas-Tost, Helena; Rovira-Esteva, Sara. 2008. "Construcció i traducció d'una nova identitat de la dona xinesa". Camps, Assumpta i Lew Zybatow (eds.) Traducción e Interculturalidad. Actas de la Conferencia Internacional "Traducción e Intercambio Cultural en la Época de la Globalización", Mayo de 2006, Universidad de Barcelona. Frankfurt am Main: Peter Lang. Pp. 75-90. ISBN: 978-3-631-56358-8.

- Rovira-Esteva, Sara. 2007.  “La lingüística no tiene quien le escriba o 10 años de soledad. Condiciones para la investigación en lingüística china en España: historia reciente y perspectivas" (cap. 3). Pedro San Ginés, ed., La investigación sobre Asia Pacífico en España. Granada 2006. Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico (CEIAP), 1. Granada: Editorial Universidad de Granada. Pp. 55-75. ISBN 978-84-338-4589-4.

- Beltrán, Joaquín; Casas, Helena; Fukuda, Makiko; Golden, Seán; Mas, Jordi; Nolla, Albert; Prado, Carles; Rovira-Esteva, Sara (Grupo de Investigación INTER-ASIA). 2007.  “Asia Oriental y la interculturalidad" (cap. 55). Pedro San Ginés, ed., La investigación sobre Asia Pacífico en España. Granada 2006. Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico (CEIAP), 1. Granada: Editorial Universidad de Granada. Pp. 909-918. ISBN 978-84-338-4589-4.

- Rovira-Esteva, Sara. 2005. "What do we leave behind when failing to translate a "Chinese Dead Metaphor?". Branchadell, Albert; West, Margaret (eds). Less Translated Languages, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (Benjamins Translation Library, 58). Pp. 237-254. ISBN: 9027216649.

- Rovira-Esteva, Sara; Sáiz Lopez, Amelia. 2008. “La traducción de la literatura femenina china y la construcción cultural del género" (cap.40). Pedro San Ginés, ed., Nuevas Perspectivas de investigación sobre Asia Pacífico. Valencia 2008. Colección Española de Investigación sobre Asia Pacífico (CEIAP), 2. Granada: Editorial Universidad de Granada. Pp. 633-653. ISBN: 978-84-338-4870-3.

Campus d'excel·lència internacional U A B