Tesis doctorals

- Abril, M. I. (2006). La Interpretación en los Servicios Públicos: caracterización como género, contextualización y modelos de formación. Hacia unas bases para el diseño curricular. Granada. Universidad de Granada.

- Chan, L. J. 2008. Information economics, the translation profession and translator certification. Doctoral dissertation. Tarragona: Intercultural Studies Group.

Lázaro Gutiérrez, R. (2010). La interpretación en los servicios sanitarios en España. Estudio de la asimetría en las consultas médicas con pacientes de habla extranjera y la repercusión de la presencia de un intérprete ocasional.

- Montanari, I. (2010). Doctor-patient talk: reading between the lines. Health interpreters in London and cultural mediators in Bologna. Bologna.Università di Bologna.

- Ortega, J. M. (2006). Análisis de la práctica de la interpretación judicial en España: el intérprete frente a su papel profesional. Granada. Universidad de Granada.

- Otero, C. (2005). Kultur- und Sprachvergleich in der Translationsdidaktik Spanisch.

- Vargas-Urpi, M. (2012). La interpretació als serveis públics i la mediació intercultural amb el col·lectiu xinès a Catalunya. Barcelona. Universitat Autònoma de Barcelona

- Onos, L. (2014). La interpretación en el ámbito judicial: el caso del rumano en los tribunales de Barcelona. Universidad Autónoma de Barcelona.

- Burdeus-Domingo, N. (2015). La interpretación en los servicios públicos en el ámbito sanitario. Estudio comparativo de las ciudades de Barcelona y Montreal. Universidad Autónoma de Barcelona.

- Baixauli Olmos, L. (2012). La interpretació als serveis públics des d’una perspectiva ètica. La deontologia professional i l'aplicació al context penitenciari. Universitat Jaume I.

- Agustí Panareda, J. (2003). The Complex Plasticity of Mediation. Intercultural Mediators in Catalonia. Stanford University.


Campus d'excel·lència internacional U A B