En aquesta pàgina trobareu informacions diverses que us poden ser d’utilitat. Si voleu demanar algun aclariment, o us cal alguna informació que no és en aquest lloc web, no dubteu a posar-vos en contacte amb la coordinació (Carme Mangiron), que atendrà les vostres consultes durant tot el curs excepte el mes d’agost.
- Sóc un alumne estranger i voldria més informació sobre la UAB.
- Si tinc el postgrau de traducció audiovisual, puc accedir al màster?
- Si estic a punt de llicenciar-me, però encara em queda alguna assignatura, puc fer el màster?
- Si no tinc els estudis que se sol·liciten com a requisits d'accés, puc matricular-me al màster?
- Si no aprovo el màster, se’m lliurarà algun certificat?
- Tindré assessorament sobre el funcionament del màster?
- Com funciona el procés de matriculació?
- Quins professors tindré?
- En quines llengües s’imparteixen les classes?
- S’ofereixen pràctiques?
- S’ofereixen beques?
- Es poden cursar mòduls aïllats?
- Es pot accedir al màster amb titulacions europees de grau?
- Cal fer la matriculació personalment?
- On podria estudiar català?
- On podria trobar informació sobre allotjament?
- On podria trobar informació sobre la UAB? I sobre la Facultat de Traducció i Interpretació?
- El Departament de Traducció ofereix altres postgraus o màsters?
- He de legalitzar o homologar el títol? I traduir-lo?
1. Sóc un alumne estranger i voldria més informació sobre la UAB.
La UAB ha preparat un document per informar els alumnes estrangers sobre aspectes molt diversos. El trobareu fent clic aquí. D'altra banda, els estudiants estrangers poden dirigir-se a l'International Welcome Point (IWP) de la UAB, un punt d'acollida internacional situat a la Plaça Cívica del campus de Bellaterra. Horari: de 9.30 a 19 hores. Tel.: 935812210. Fax: 935812595. international.welcome.point@uab.cat
2. Si tinc el postgrau de traducció audiovisual, puc accedir al màster?
Aquest any no es preveu que els alumnes que hagin cursat el postgrau puguin accedir al màster. Si algú hi estigués interessat, s'hauria de posar en contacte amb la coordinació per veure si en futures edicions es podria tenir en compte aquesta possibilitat.
3. Si estic a punt de llicenciar-me, però encara em queda alguna assignatura, puc fer el postgrau o el màster?
Si un alumne vol fer el màster però té alguna assignatura pendent de la llicenciatura, se li permetrà cursar el màster amb el benentès que només se li donarà la titulació de postgrau corresponent si al final del curs té la llicenciatura aprovada. A més a més, caldrà que hagi abonat les taxes del títol de llicenciatura dins del curs acadèmic d'inici del màster. Si l'alumne ha acabat, però no ha pagat el títol dins el termini, no podrà obtenir el títol de màster. En el moment de fer la matrícula, caldrà que empleni un document on manifesta que coneix aquestes restriccions.
4. Si no tinc els estudis que se sol·liciten com a requisits d'accés, puc matricular-me al màster?
Per obtenir el títol de màster, cal acreditar un nivell de determinat: grau, llicenciatura o equivalent. Ara bé, la coordinació estudiarà casos específics de candidats que no tinguin la titulació demanada, però aportin altres coneixements i experiència. De tota manera, en aquests casos, només es podrà obtenir un certificat, no pas el títol de màster.
5. Si no aprovo el màster, se’m lliurarà algun certificat?
Si no s’aproven els estudis de màster, no es lliura cap tipus de certificat.
6. Tindré assessorament sobre el funcionament del màster?
Us podeu posar en contacte amb la coordinació (Carme Mangiron) i us assessorarà durant tot el curs, excepte el mes d’agost. Si no rebeu resposta abans de 48 hores, torneu a escriure un missatge perquè hi pot haver hagut problemes amb el correu.
7. Com funciona el procés de matriculació?
Consulteu l'apartat Matrícula.
Els professors són majoritàriament professionals en actiu del món de la traducció audiovisual en els seus diversos vessants, cosa que garanteix un contacte directe amb el món professional. Hi ha traductors autònoms que treballen per a estudis de doblatge, ajustadors, directors de doblatge, professionals que treballen en plantilla en estudis, etc. D’altra banda, també hi ha acadèmics de prestigi del món audiovisual. En podeu trobar més informació a Professorat.
9. En quines llengües s’imparteixen les classes?
En el grup de català s'imparteixen en català i en el grup de castellà s'imparteixen en castellà, excepte en algunes assignatures puntuals en què el professorat és extern: així, l'assignatura teòrica de Fonaments Teòrics s'imparteix en castellà, com també algunes sessions de subtitulació i subtitulació per a sords. En tots els casos els alumnes es poden expressar en la llengua que vulguin i poden fer els exercicis en català o en castellà.
Si només es pogués fer un grup, la docència s'impartiria exclusivament en castellà i els alumnes podrien fer els exercicisen català o en castellà. Pel que fa a la llengua de partida de les traduccions, es treballarà amb l'anglès, ja que actualment el volum principal de feina es troba en aquest idioma.
Són voluntàries i depenen de la disponibilitat del sector. En trobareu més informació a l’apartat de Pràctiques.
11. S’ofereixen beques?
S’oferirà una beca de col·laboració amb el màster de traducció audiovisual, que es publicarà a la web. La beca consisteix en el pagament de la matrícula del màster i el becari o becària haurà de dedicar una mitjana de sis hores setmanals a tasques diverses relacionades amb el màster. Les tasques consistiran a donar suport a l’aula (als professors i a la resta d’alumnes) i a donar suport a la gestió del curs.
Informació BECA
12. Es poden cursar mòduls aïllats?
No, aquest any no s'ofereixen mòduls aïllats.
13. Es pot accedir al màster amb titulacions europees de grau?
Les titulacions europees de grau (bachelor, laureato) permeten accedir al màster.
14. Cal fer la matriculació personalment?
No, la matriculació la pot fer una altra persona, sempre que porti tota la documentació que es demana.
15. On podria estudiar català?
Al SIM s’ofereixen cursos de català durant tot el curs. Per a més informació, consulteu la seva pàgina web. Altres recursos interessants són:
Intercat: web interuniversitari per acollir estudiants. Conté LingCat (informació sociolingüística sobre la llengua catalana) i 80 pistes (informació cultural sobre Catalunya).
Estudiar a les universitats de Catalunya: informació per estudiar i viure a Catalunya.
Barcelona Centre Universitari: informació per conèixer, viure i estudiar a Barcelona.
Guia de conversa universitària: guia de conversa en català.
Speakc@t: recursos d’aprenentatge del català.
Gabinet de Llengua Catalana i SIM: dos centres per aprendre català a la UAB.
CAL (Centre d’Autoaprenentatge de Llengües): autoaprenentatge de català a la UAB.
16. On podria trobar informació sobre allotjament?
A la Vila Universitària et podran informar sobre diversos tipus d’allotjament.
17. On podria trobar informació sobre la UAB? I sobre la Facultat de Traducció i Interpretació?
A la pàgina web de la UAB hi trobaràs tota la informació sobre la universitat i a la pàgina web de la FTI hi trobaràs informació sobre la Facultat de Traducció i Interpretació.
18. El Departament de Traducció ofereix altres postgraus o màsters?
Trobaràs més informació sobre els cursos de postgrau del departament a la seva pàgina web.
19. He de legalitzar o homologar el títol? I traduir-lo?
Us copiem un fragment d’informació extret del document d’informació per a alumnes estrangers, on trobareu informació més completa.
Estudiantes que han cursado sus estudios universitarios en países extra-comunitarios
Es necesaria la homologación de su título o acogerse a la alternativa presentada en el apartado b).
a) Homologación
Deberá ser llevada a término a través del Ministerio de Educación y Ciencia Español:
Ministerio de Educación y Cultura
Teléfono: 91 701 85 00 / 91 701 80 00
Delegación del Ministerio de Educación y Cultura
Servicio de Alta Inspección
C/ Bergara, 12; 08002 Barcelona
Teléfono: 93 301 06 47
Fax: 93 318 41 77
Delegación Barcelona
Servicio Territorial de Enseñanza
C/ Casp, 15; 08010 Barcelona
Teléfono: 93 317 30 54
Departament d’Ensenyament
Via Augusta, 202-226; 08021 Barcelona
Teléfono: 93 400 69 00
b) Vía alternativa a la homologación: Legalización + Expediente de notas + documento acreditativo del nivel de estudios
Siendo la homologación un proceso que puede conllevar bastante tiempo, se ofrece como alternativa la siguiente opción (para el idioma de la documentación a presentar, ver el apartado “es necesaria traducción oficial” del Anexo I):
- Fotocopia compulsada –verificada por un notario o funcionario que explicite que la copia es idéntica al original– de la titulación universitaria legalizada (para el trámite de legalización ver el Anexo I de este documento)
- Fotocopia compulsada –verificada por un notario o funcionario que explicite que la copia es idéntica al original– del expediente académico
- Un documento expedido por el Rector u otra autoridad de la universidad de origen, en el que se especifique que los estudios cursados son de nivel universitario superior o medio y el número de horas de que constan. Adjuntamos un modelo en el Anexo II.
Documentación matrícula
Es necesario aportar en el momento de la matrícula la siguiente documentación:
- Fotocopia del pasaporte o documento de identidad
- 1 fotografía tamaño carné
- Fotocopia compulsada –verificada por un notario o funcionario que explicite que la copia es idéntica al original– de la titulación académica homologada o legalizada. Si se opta por la legalización, hay que adjuntar además una fotocopia compulsada –verificada por un notario o funcionario que explicite que la copia es idéntica al original– del expediente académico en el que figuren las asignaturas y calificaciones obtenidas durante toda la carrera, y la carta del Rector o documento equivalente.
Le recordamos que para poder acceder a cualquier curso, deberá ser admitido/a por el Departamento organiz
ANEXO I. LEGALIZACIÓN TÍTULO
1. ¿Cómo y quién tiene que legalizar la documentación?
Los trámites varían según el país de origen de los estudios o títulos
1.1. Países a los que son de aplicación las directivas del Consejo de la Unión Europea sobre reconocimiento de títulos:
Alemania, Austria, Bélgica, Chipre, Dinamarca, España, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda, Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta, Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido, República Checa, Suecia.
Para los documentos expedidos en estos países no será necesaria la legalización.
1.2. Países que han suscrito el Convenio de la Haya de 5 de Octubre de 1961:
Alemania, Andorra, Antigua y Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bielorrusa, Bosnia-Herzegobina, Botswana, Brunei-Darussalan, Colombia, Croacia, Chipre, El Salvador, Eslovenia, España, Estados Unidos de América, Federación de Rusia, Fidji, Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Islas Marshall, Israel, Italia, Japón, Lesotho, Letonia, Liberia, Liechtenstein, Luxemburgo, Macedonia, Antigua República Yugoslava, Malawi, Malta, Isla Mauricio, Méjico, Noruega, Países Bajos, Panamá, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, San Cristóbal y Nieves, San Marino, Serbia-Montenegro, Seychelles, Suiza, Sudáfrica, Suriname, Swazilandia, Tonga, Turquía y Venezuela.
Para legalizar los documentos de estos países es suficiente con que las autoridades competentes del citado país extiendan la oportuna apostilla.
1.3. El resto de países:
Los documentos deberán ser legalizados por vía diplomática, presentándose en:
- El Ministerio de Educación del país de origen para títulos y certificados de estudios y en el Ministerio correspondiente para certificados de nacimiento y nacionalidad.
- El Ministerio de Asuntos Exteriores del país donde se expidieron dichos documentos.
- La representación diplomática o consular de España en dicho país.
Los documentos expedidos por autoridades diplomáticas o consulares de otros países en España deben legalizarse en el Ministerio Español de Asuntos Exteriores (Delegación del Gobierno en Cataluña, Área de Alta Inspección de Educación; C/ Bergara, 12; 08002 Barcelona; tel. 93 482 06 20, fax 93 482 06 28)
2. ¿Es necesaria la traducción oficial?
Los documentos expedidos en inglés, francés, italiano y portugués no requieren la traducción. Los documentos expedidos en otros idiomas deberán acompañarse de la traducción al español, que podrá hacerse:
a) Por cualquier Representación diplomática o consular del Estado Español en el extranjero.
b) Por la representación diplomática o consular en España del país del que es ciudadano el solicitante o, en su caso, del de procedencia del documento.
c) Por traductor jurado, debidamente autorizado o inscrito en España
Puntos de información:
En España:
MINISTERIO DE EDUCACIÓN Y CULTURA
Centro de Información y Atención al Ciudadano
Sección de Información Educativa
C/ Alcalá, 36 28014 Madrid
Teléfono: +34 91 521 55 11 / +34 91 701 80 00
Fax: +34 91 521 37 75
Página web: www.mec.es
La Dirección del Ministerio de Educación y Cultura o Delegación del Gobierno donde el solicitante tenga o vaya a tener su residencia habitual
En el extranjero:
En todas las Oficinas Consulares de las Embajadas de España en el país de que se trate.