Traduccions

Luigi Pirandello, El difunto Matías Pascal, Madrid, Cátedra («Letras Universales»), 1998. De l'italià al castellà. Novel·la. Traducció, introducció i notes.


Guy Allix, El desarrelat, Cabrera de Mar, Galerada, 2000. Del francès al català. Llibre de poemes. Traducció i semblança.


Carlo Lucarelli, Guernica, Barcelona, Edhasa, 2000. De l’italià al castellà. Novel·la.


Hubert Haddad, Ombre limite. Ombra límit, París, Editions L’Inventaire, 2001. Del francès al català. Llibre de poemes.


Nino De Vita, Benedettina, dins Paula Burnett (ed.), The EmLit Project. European Minority Literatures In Translation, Londres, Brunel University Press, 2003, pp. 473-482. Del sicilià al castellà mitjançant versió italiana. Poema llarg.


Giuseppe Schirò Di Maggio, Muchas flores tienes la retama, dins Paula Burnett (ed.), The EmLit Project. European Minority Literatures In Translation, citat, pp. 482-493. De l’arbëresh al castellà mitjançant versió italiana. Peça teatral.


Anònim, Ariodante, Barcelona, Gran Teatre del Liceu, 2006. De l’italià al català. Llibret d’òpera.


Anònim, Ariodante, Barcelona, Gran Teatre del Liceu, 2006. De l’italià al castellà. Llibret d’òpera. També publicat a Madrid, Teatro Real, 2007.


Paolo Ruffilli, Diari de Normandia. Núvols, Cabrera de Mar, Galerada, 2007. De l’italià al català. Dos llibres de poemes. Traducció i semblança.


Giuseppe Capograssi, Pensaments per a Giulia. Antologia, traducció i edició a cura de Manuel Lanusse Alcover, Paiporta (València), Editorial Denes, 2009. Revisió de la traducció.


Vittorio Sereni, Diari d’Algèria, Barcelona, Ixaliæ libri, 2009. De l'italià al català. Llibre de poemes. Traducció i introducció.


 


 

Campus d'excel·lència internacional U A B