• 日本語
  • English
  • Español
  • Català

Congressos

"Quetzatcoàtl" de Agustí Bartra: la escritura poética como traduccióm y éxodo de un original mítico". Instituto de Ciencias Sociales y Humanidades. Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, 26-28 de agosto de 2015.

"La visió de Catalunya al Japó a través dels epílegs i altres elements paratextuals de dues traduccions al japonès de l'inici dels anys noranta". 15è Col.loqui de la NACS. Barcelona, Institut d'Estudis Catalans, 29-30 de juny, 1 de juliol de 2015.

"Les teories de la comunicació davant del mur. Joan Brossa i la traducció". Primer Col.loqui Catalanística Bucarest. Llengües i cultures en contacte. El català l l'Europa d'avui. Diàlegs culturals mitjançant traduccions literàries, Centre de Lingüística comparada i Cognitivisme. Universitat de Bucarest, 17 i 18 d'abril de 2015.

"Intraducibilidad, inestabilidad y entropía. A vueltas con algunos enigmas centrales del plurilingüismo". Second International Conference of Languaging Diversity: Language and Diversity: Discourse and Translation. Dipartimento si Scienza Umanistiche-DISUM. University of Catania, 10-12 s'ocrubre de 2014.

"Postals no escrites (2001), de Felícia Fuster. Extimitat en comptes d'intimitat". Congrés internacional La poesia en la contemporaneïtat: reptes genèrics, identitats i incidència pública. Universitat de les Illes Balears, Universidade de Santiago de Compostela i Universidade de Vigo. (LiCETC-POESPUBLIC). Fundació La Caixa, Palma, 11 i 12 de desembre de 2014.

"La imposible confluencia de significado y sentido. De la traducción al psicoanálisis y viceversa". II Seminario Internacional de Traducción y Humanismo. La traducción y los sentidos. Convento de la Merced (Sede de la Fundación Duques de Soria de Ciencias y Cultura Hispánica) & Universidad de Valladolid, 15-17 de juliol de 2014.

"Texto y paratexto de las traducciones de "Noruwei no mori" (1987) al catalán y al castellano ( la evolución de la traducción al japonés en las letras hispanas)". 59 Congreso de la Asociación Japonesa de Hispanistas. Universidad de Sofia (Tòquio), 12 y 13 d'octubre de 2013.

"Passarel·la a l'altra punta del món. Vuit rondalles de mossèn Alcover traduïdes al japonès". VIè Col·loqui Internacional de l'Association Française des Catalanistes (AFC). Les iiles balears: literatura, llengua, història, arts.Organitzat pel Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes Ibériques Contemporaines (Axe Études Catalanes) i l'AFC. 4 i 5 d'octubre de 2013.Universitat Paris-Sorbonne.

"L'alfabet bifront i els processos de traducció en l'obra primerenca de Joan Brossa". 14è Col.loqui de la Societat Catalana de l'Amèrica de Nord. Universitat de Torornto, 24-26 de maig de 2013.

"Del haikai a l'haiku: què en diuen els protagonistes?. Jornades L'haiku en llengua catalana. Casa Àsia, 22 de març de 2013. Grup de Recerca Inter-Àsia, Grup d'Esrudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC), Departament de Traducció i d'Interpretació i Casa Ásia.

"Felicia Fuster, traductora y creadora: el exilio que no cesa". VI Congreso Internacional AIETI: Traducimos desde el sur. Universidad de Las Palmas de Gran Canaria 23-25 de enero de 2013.

"Psychoanalysis in Catalan? Analysis of the State of Translation". Translation in Non-State Cultures: New Critical Perspectives from Wales. Bangor University. 10 i 11 de setembre de 2012.

"La maleabilidad de la lengua  y la incorporación de la literatura femenina de la época Meiji japonesa". V Congreso Internacional de Hispanistas: El español frente a los retos del siglo XXI: investigación y enseñanza. MGIMO University. Moscú. Del 26 al 28 de Abril de 2012.

"The use of color in Akiko Yosano's Midaregami (Tangled Hair). CEEC Conference- "Thinking Colors: Perception, Translation and Representation". Universidade Católica Portuguesa, Lisboa, 29-31 de març de 2012.

"Traducción y estudios de género. Incorporación de las escritoras japonesas a las letras castellana y catalana" Congreso Internacional de Orientalistas EOS 700. Universidad de Salamanca. Salamanca, setembre de 2011.

"Traduir amb voluntat pedagògica: Wakamatsu Shizuko i la ideologia sexuada a l'era Meiji". Textos fonamentals per al desenvolupament de les dones. I Congrés Internacional sobre Gènere, Desenvolupament i Textualitat. Universitat de Vic. Vic, juny de 2011.

"La versión que hace acto (traducción y censura)". V Congreso AIETI Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación. Universitat ed Castelló. Castelló, febrer de 2011.

"Asecetismo y escamoteo de la diferencia sexual". Generar cuerpos: producciones discursivas sexuadas. II Congreso internacional los textos del cuerpo. Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, novembre-desembre de 2010.

"Algunes notes dels traductors de "Lituraterre", un escrit de Jacques Lacan". VII Congrés Internacional de Traducció. Els Elements Paratextuals en Traducció. Universitat Autònoma de Barcelona. Bellaterra, juny de 2010.

"MIralls i fantasmes. Dificultats de la traducció de Yukio Mishima al català". XIV Jornades de Traducció. Congrés Internacional "Traduir els clàssics, antics i moderns". Universitat de Vic. Vic, març de 2010.

Campus d'excel·lència internacional U A B