Asignaturas

Edición 2014-2015

Módulo I – Herramientas para la traducción y la autoedición

Asignatura

Créditos

Autoedición

0,5

Corpus

0,5

Herramientas libres I

0,5

Herramientas libres II

0,5

Gestión de bases de datos terminológicas

0,75

Introducción a la Tradumática

0,5

Introducción a las memorias de traducción

0,25

memoQ

1,5

Ofimática

3

Revisión y proofreading*

1,5

Trados*

2,25

Wordfast

1,5

Xbench

0,5

Total

15

 

Módulo II – Traducción de contenidos web, multimedia y videojuegos

Asignatura

Créditos

CMS

1

Déjà Vu X*

2

Edición de imágenes

1

Fiscalidad

1,5

Flash

0,5

Formatos multimedia

0,75

HTML

0,5

Inserción laboral I

0,25

Inserción laboral II

0,5

Internet

0,5

Introducción a la localización

0,5

Localización de videojuegos*

2,5

Seminario SEO

0,5

Subtitulación

1

WebBudget

0,5

XLIFF*

1,5

Total

15

 

Módulo III – Localización de software, traducción automática y gestión de proyectos

Asignatura

Créditos

Catalyst*

2,25

Control de calidad

0,25

Gestión de formatos

0,75

Gestión de proyectos*

2,5

Introducción a la ingeniería de la localización

1

Localización - casos prácticos

2,5

Localización de apps

1,5

Localización de apps libres

0,5

OTM

0,5

TA - gestión de proyectos

0,25

TA - posedición

1

TA - TA basada en reglas

0,5

TA - TA estadística

0,75

Traductor autónomo

0,75

Total

15

 

Módulo IV – Trabajo de fin de máster

Asignatura

Créditos

Trabajo de fin de máster

15

* Asignatura evaluable

Campus d'excel·lència internacional U A B