Skip to Content
Universitat Aut騨oma de Barcelona

Presentaci贸n

New! Tradum脿tica Summer School 2016 (July 2016)

隆Atenci贸n!: Nuevo m谩ster universitario Tradum谩tica: Tecnolog铆as de la Traducci贸n. M谩s informaci贸n en la web de la UAB. Abierto el per铆odo de solicitud de admisi贸n.

El m谩ster Tradum谩tica: Tecnolog铆as de la Traducci贸n naci贸, como tal, el 2001 con el objetivo de formar especialistas en tecnolog铆as de la traducci贸n. El proceso de traducci贸n en la sociedad del conocimiento se desarrolla mediante el uso de la tecnolog铆a y de las herramientas de traducci贸n. De hecho, las mismas tecnolog铆as han generado la necesidad de traducir una gran variedad de formatos digitales que s贸lo se pueden traducir con la ayuda de herramientas y recursos inform谩ticos espec铆ficos, como por ejemplo todos los textos en apoyo digital (p谩ginas web, software de tel茅fonos inteligentes, televisores, etc.). El dominio de estas herramientas resulta imprescindible, tambi茅n, en cualquier 谩mbito de la traducci贸n especializada (traducci贸n cient铆fico-t茅cnica o jur铆dica, por ejemplo). En este contexto, el mercado laboral actual pide traductores familiarizados con el uso de las tecnolog铆as de la traducci贸n y los formatos digitales (buena prueba es el alto 铆ndice de inserci贸n laboral del m谩ster; v茅ase el apartado Salidas profesionales).

Actualmente, el m谩ster va mucho m谩s all谩, y adem谩s de proporcionar herramientas y recursos en tecnolog铆as de la traducci贸n, incluye un amplio abanico de contenidos dirigidos a proporcionar al estudiante la posibilidad de adquirir una identidad profesional competitiva en el sector de los servicios ling眉铆sticos. Esto quiere decir, esencialmente, que ayudan a adquirir conocimientos y habilidades para llevar a cabo de manera profesional un amplio abanico de funciones: gesti贸n de proyectos, localizaci贸n web, multimedia, de software, de aplicaciones para dispositivos m贸viles y de videojuegos, maquetaci贸n, control de calidad, traducci贸n autom谩tica y posedici贸n, etc. En este sentido, pues, la tecnolog铆a es sencillamente un instrumento que nos permitir谩 trabajar en el sector de la traducci贸n y la localizaci贸n de una manera m谩s eficaz y productiva.

El m谩ster de Tradum谩tica de la UAB se organiza en torno a cuatro m贸dulos curriculares:

  • M贸dulo I: Herramientas para la traducci贸n y la autoedici贸n
  • M贸dulo II: Localizaci贸n web, multimedia y videojuegos
  • M贸dulo III: Localizaci贸n de software, traducci贸n autom谩tica y gesti贸n de proyectos
  • M贸dulo IV: Trabajo de fin de m谩ster

UN M脕STER CON VALOR A脩ADIDO

Una docencia de calidad:

  1. Profesionales del mundo empresarial, docentes de universidad e investigadores en Tradum谩tica
  2. Material did谩ctico en red
  3. Din谩mica de las clases: clases exclusivamente pr谩cticas
  4. Entorno virtual complementario a las clases
  5. Un ordenador por persona

Orientado al mundo laboral:

  1. Pr谩cticas voluntarias en empresas de servicios ling眉铆sticos
  2. Jornada de puente con empresas (las empresas vienen en junio a la facultad para entrevistarse con los estudiantes)
  3. Bolsa de trabajo en empresas de traducci贸n y localizaci贸n
  4. Seminario OIL (Orientaci贸n para la Inserci贸n Laboral)
  5. Fiscalidad para traductores

Empresas colaboradoras

Apsic
Bluechip Translations
D茅j脿 Vu...
HERMES Traducciones
IDISC - Information Technologies...
INK
LocTeam
LSP
 
Midori
MSS
Planet Lingua
SDL Spain
Syntax...
Traducciones y tratamiento de la traducci贸n
Tradnologies
 WebBudget...          
MemoQ     Tradum脿tica Masters appreciates the collaboration by Kilgray.
     Tradum脿tica Masters appreciates the collaboration by MemSource.
Wordfast Our curriculum includes a practice of the Wordfast Translation Studio suite of tools, courtesy of Wordfast LLC and Yves Champollion.