New! Tradumàtica Summer School 2018 (July 2018)

Consulta los datos del máster universitario Tradumática: Tecnologías de la Traducción en la web de la UAB. Abierto el período de solicitud de admisión.

El máster Tradumática: Tecnologías de la Traducción nació, como tal, el 2001 con el objetivo de formar especialistas en tecnologías de la traducción. El proceso de traducción en la sociedad del conocimiento se desarrolla mediante el uso de la tecnología y de las herramientas de traducción. De hecho, las mismas tecnologías han generado la necesidad de traducir una gran variedad de formatos digitales que sólo se pueden traducir con la ayuda de herramientas y recursos informáticos específicos, como por ejemplo todos los textos en apoyo digital (páginas web, software de teléfonos inteligentes, televisores, etc.). El dominio de estas herramientas resulta imprescindible, también, en cualquier ámbito de la traducción especializada (traducción científico-técnica o jurídica, por ejemplo). En este contexto, el mercado laboral actual pide traductores familiarizados con el uso de las tecnologías de la traducción y los formatos digitales (buena prueba es el alto índice de inserción laboral del máster; véase el apartado Inserción laboral).

Actualmente, el máster va mucho más allá, y además de proporcionar herramientas y recursos en tecnologías de la traducción, incluye un amplio abanico de contenidos dirigidos a proporcionar al estudiante la posibilidad de adquirir una identidad profesional competitiva en el sector de los servicios lingüísticos. Esto quiere decir, esencialmente, que ayudan a adquirir conocimientos y habilidades para llevar a cabo de manera profesional un amplio abanico de funciones: gestión de proyectos, localización web, multimedia, de software, de aplicaciones para dispositivos móviles y de videojuegos, maquetación, control de calidad, traducción automática y posedición, etc. En este sentido, pues, la tecnología es sencillamente un instrumento que nos permitirá trabajar en el sector de la traducción y la localización de una manera más eficaz y productiva.

Un máster con valor añadido

Docencia de calidad

  1. Profesionales del mundo empresarial, docentes de universidad e investigadores en Tradumática
  2. Material didáctico en red
  3. Dinámica de las clases: clases prácticas con complementos teóricos
  4. Entorno virtual de soporte a las clases
  5. Un ordenador por persona

Orientado al mundo laboral

  1. Prácticas voluntarias en empresas de servicios lingüísticos
  2. Jornada Pont con empresas (las empresas vienen en junio a la facultad para entrevistarse con los estudiantes)
  3. Bolsa de trabajo en empresas de traducción y localización
  4. Contenidos relacionados con la inserción laboral
  5. Fiscalidad para traductores y creación de empresas

Con acceso a doctorado

Desde el curso 2016-2017, el máster Tradumàtica permite cursar, a los estudiantes interesados en hacer carrera académica, un módulo optativo sobre metodología de la investigación (módulo VI, 15 ECTS). A partir del curso 2017-2018, este módulo se ofrece en modalidad virtual. Los estudiantes que hayan obtenido el título de máster Tradumàtica con el módulo de investigación podrán solicitar acceso a un programa de doctorado, en el marco del cual podrán llevar a cabo tesis doctorales —por ejemplo, mediante el programa de Doctorados industriales de la Generalitat de Catalunya— sobre tecnologías de la traducción.

Empresas colaboradoras

Apsic
Bluechip Translations
HERMES Traducciones
INK
LocTeam
Midori

MSS

 
Planet Lingua
Syntax...
Traducciones y tratamiento de la traducción
Tradnologies
Transperfect
Treeloc
 

Tradumàtica Masters appreciates the collaboration by Atril.

Tradumàtica Masters appreciates the collaboration by Lingotek.
MemoQ     Tradumàtica Masters appreciates the collaboration by Kilgray.
MemSource     Tradumàtica Masters appreciates the collaboration by MemSource.

Our curriculum includes practices with Okapi Framework.

Our curriculum includes practices with OmegaT.
Wordfast Our curriculum includes a practice of the Wordfast Translation Studio suite of tools, courtesy of Wordfast LLC and Yves Champollion.
Campus d'excel·lència internacional U A B