Skip to Content
Universitat Aut騨oma de Barcelona

Presentaci贸

El m脿ster en Tradum脿tica: Traducci贸 i Localitzaci贸 va n茅ixer, ara ja fa 12 edicions, amb l鈥檕bjectiu de formar experts en TIC aplicades a la traducci贸. El proc茅s de traducci贸 en la societat del coneixement es desenvolupa mitjan莽ant l鈥櫭簊 de l鈥檕rdinador i de les eines de traducci贸 assistida per ordinador. De fet, les mateixes tecnologies han generat la necessitat de traduir una gran varietat de formats digitals que nom茅s es poden traduir amb l鈥檃juda d鈥檈ines i recursos inform脿tics espec铆fics. El domini d鈥檃questes eines, per exemple, resulta imprescindible en qualsevol 脿mbit de la traducci贸 especialitzada (traducci贸 cientificot猫cnica o jur铆dica, per exemple). En aquest context, el mercat laboral actual demana traductors familiaritzats amb l鈥櫭簊 d鈥檈ines de traducci贸 assistida per ordinador i amb els nous formats digitals.

Actualment, el m脿ster va molt m茅s enll脿, i a m茅s de proporcionar eines i recursos en tecnologies aplicades a la traducci贸, inclou un ampli ventall de continguts adre莽ats a proporcionar l鈥檈studiant la possibilitat d鈥adquirir una identitat professional competitiva en el sector dels serveis ling眉铆stics. Aix貌 significa, essencialment, que ajuden a adquirir coneixements i habilitats per a dur a terme de manera professional un ampli ventall de funcions: gesti贸 de projectes, traducci贸 web, multim猫dia, software i de videojocs, maquetaci贸, controls de qualitat, postedici贸 de traducci贸 autom脿tica, etc. En aquest sentit, doncs, l'ordinador 茅s senzillament l'eina de treball que ens permetr脿 treballar en el sector de la traducci贸 i localitzaci贸 d鈥檜na manera m茅s efica莽 i productiva.

En l'edici贸 2013-2014, el m脿ster en Tradum脿tica de la UAB s鈥檕rganitza al voltant de quatre m貌duls curriculars:

  • M貌dul I: Eines per a la traducci贸 i l鈥檃utoedici贸
  • M貌dul II: Localitzaci贸 web, multim猫dia i videojocs
  • M貌dul III: Localitzaci贸 de programari, traducci贸 autom脿tica i gesti贸 de projectes
  • M貌dul IV: Treball de fi de m脿ster

Un m脿ster amb valor afegit:

Una doc猫ncia de qualitat:

  1. Professionals del m贸n empresarial, docents d鈥檜niversitat i investigadors en Tradum脿tica
  2. Material did脿ctic en xarxa
  3. Din脿mica de les classes: classes pr脿ctiques amb complements te貌rics
  4. Entorn virtual de suport per a les classes
  5. Un ordinador per persona

Orientat al m贸n laboral:

  1. Pr脿ctiques volunt脿ries en empreses de serveis ling眉铆stics
  2. Jornada de PONT amb les empreses el juny (les empreses v茅nen a la facultat a entrevistar-se amb els estudiants)
  3. Borsa de treball en empreses de traducci贸 i localitzaci贸
  4. Seminari OIL (Orientaci贸 per a la Inserci贸 Laboral)
  5. Fiscalitat per a traductors

 

Empreses col路laboradores

Apsic
Bluechip Translations
D茅j脿 Vu...
HERMES Traducciones
IDISC - Information Technologies...
INK
Wordfast
LocTeam
LSP
 
Midori
MSS
Planet Lingua
MemSource
SDL Spain
Syntax...
Traducciones y tratamiento de la traducci贸n
Tradnologies
Treeloc
WebBudget...
MemoQ
Treeloc