Ongoing PhD (registration date)

[25-07-2017]
Matsushima, Kei.. La cultura de la risa: Estudio comparativo sobre el humor en las producciones audiovisuales japonesas y españolas. Supervision: Dr. Blai Guarné. Tutor: Dr. Blai Guarné.
Area: East Asian Studies

[27-04-2017]
Zhang, Hong. El uso de la traducción automática chino>español para aprender español. Supervision: Dr. Olga Torres Hostench.
Area: East Asian Studies

[27-04-2017]
Umemoto, Tomoko. El éxito de la cocina de fusión catalano-nipona y nipo-catalana. Claves de interpretación. Supervision: Dr. Lucía Molina Martínez. Tutor: Dr. Jordi Mas López.
Area: Translation and Interpreting

[27-04-2017]
Ling, Niu. La traducció española de «Sorgo Rojo»: elementos sociológicos e interculturales. Supervision: Dr. Francesc Parcerisas.
Area: Translation and Interpreting

[16-03-2017]
Hong, An. El manual de instrucciones: estudio contrastivo entre chino y español. Supervision: Dr. Patricia Rodríguez Inés.
Area: Translation and Interpreting

[16-03-2017]
Athanasadi, Rafaella. Mapping the area of subtitling tecnologies from a sociological standpoint: an investigatino of the complex relationship between technology, subtitling and subtitlers. Supervision: Dr. Carme Mangiron Hevia, Dr. Vasso Yannakopoulou. Tutora: Dr. Anna Matamala Ripoll.
Area:

[16-03-2017]
Dong, Luo. La localización de videojuegos en China: Estudio de caso de la traducción de «League of Legends». Supervision: Dr. Carme Mangiron Hevia. Tutor: Dr. Blai Guarné.
Area: East Asian Studies

[16-03-2017]
González de la Fuente, Eduardo. La conformación del Karate de Okinawa entre la tradición y la modernidad. Una aproximación a los procesos interculturales en el contexto de la globalización. Supervision: Dr. Blai Guarné Cabello, Dr. Gustavo Pita Céspedes. Tutor: Dr. Blai Guarné Cabello.
Area: East Asian Studies

[16-03-2017]
He, Siyu. La traducción «amateur» del espanyol al chino: Estudio de caso de los «fansubs» de la serie «El Ministerio del Tiempo». Supervision: Dr. Carme Mangiron. Tutora: Dr. Helena Casas.
Area: East Asian Studies

[16-03-2017]
Liang, Lin. Análisis contrastivo de la traducción científico-técnica de espanyol a chino con enfoques terminológicos. Supervision: Dr. Minkang Zhou.
Area: Translation and Interpreting

[16-03-2017]
Romero Moreno, Aran. Transformaciones urbanes en China. Aproximación etnogràfica a los discursos y las prácticas en torno a las nociones de la wenming y suzhi. Supervision: Dr. Blai Guarné Cabello, Dr. Irene Masdeu Torruella. Tutor: Dr. Blai Guarné Cabello.
Area: East Asian Studies

[16-03-2017]
Sánchez Romera, Alfonso. La classe media urbana en China: construcción, pràctica y representación. Supervision: Dr. Joaquín Beltrán Antolín, Amelia Sáiz López.
Area: East Asian Studies
Internacional: Yes

[16-03-2017]
Tran Thi, Oanh. Desarrollo de la competencia estratégica en traductores español-vietnamita en la Universidad de Hanói. Supervision: Dr. Marisa Presas. Tutora: Dr. Maria Presas.
Area: East Asian Studies

[16-03-2017]
Zhang, Tianqi. La traducción automática estadística del español a chino de textos deportivos con enfoque hacia la terminología de fútbol. Supervision: Dr. Anna Aguilar-Amat Castillo. Tutora: Dr. Anna Aguilar-Amat Castillo.
Area: Translation and Interpreting

[28-03-2017]
Qessimi, Hamed. Translation as an ‘Activist Act’ in Revolutionary Struggles in Iran. Supervision: Dr. Anna Gil. Tutor: Dr. Anna Gil.
Area: Translation and Interpreting

[14-07-2016]
Battipaglia, Sabrina. La etnicidad ainu en el Japón Contemporáneo. Supervision: Dr. Blai Guarné. Tutor: Dr. Blai Guarné.
Area: East Asian Studies

[14-07-2016]
Stewart, Zachary. El paper de la traduccio i la interpretació en la identitat nacional a Espanya i França en la era moderna. Supervision: Dr. Albert Branchadell. Tutor: Dr. Blai Guarné.
Area: Translation and Interpreting

[14-07-2016]
Dogru, Gökhan. Information and Communication Technologies Applied to Translation. Supervision: Dr. Ana de Aguilar-Amat Castillo, Dr. Adrià Martin. Tutora: Dr. Ana de Aguilar-Amat Castillo.
Area: Translation and Interpreting

[03-06-2016]
Malo,Sanz, Mario. Génesis, desarrollo y características de la sociedad civil en Japón. Supervision: Dr. Blai Guarné. Tutor: Dr. Blai Guarné.
Area: East Asian Studies
International: SI

[03-06-2016]
Chen, Tzu Yiu. La enseñanza de la competencia intercultural de español LE: una propuesta didáctica. Supervision: Dr. Lupe Romero. Tutora: Dr. Lupe Romero.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[13-05-2016]
Xi, Yue. La competencia cultural del destinatario y su influencia en la traducción de los referentes culturales. Supervision: Dr. Lucía Molina. Tutora: Dr. Lupe Romero.
Area: Translation and Interpreting

[13-05-2016]
Stone Horn, Alana Natalie. Chronicles of a shifting self: Masks, bodies, labyrinths and the pursuit of identity in postwar Japanese narrative fiction, film and drama (1945-1989). Supervision: Dr. Jordi Mas López.
Area: Translation and Interpreting

[13-05-2016]
Bestard Bou, Joan Josep. Polítiques d’accessibilitat cultural. Un estudi del cas de Catalunya. Supervision: Dr. Pilar Orero.
Area: Translation and Interpreting

[01-04-2016]
Iturregui-Gallardo, Gonzalo. Audio subtitling: strategies for voicing subtitles and their effect on film enjoyment and comprehension. Supervision: Dr. Anna Matamala.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[01-04-2016]
Feng, Rui. Los antropónimos motivados transparentes en la traducción novelística de castellano, francés e inglés a chino. Supervision: Dr. Miquel Edo Julià.
Area: Translation and Interpreting

[01-04-2016]
Asquerino Egoscozábal, Laura. La formación de traductores japonés-español: situación actual y bases para un diseño curricular por competencias. Supervision: Dr. Amparo Hurtado Albir.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[01-04-2016]
Zishuo, Ding. Análisis de la cultura lingüística como referente cultural en literatura. Supervision: Dr. Laura Santamaria. Tutor: Dr. Marisa Presas.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[01-04-2016]
Adams Castelo Branco de Aragão, Gabriel. Representación de la Movida Madrileña en las traducciones de las obras literarias de Pedro Almodóvar al portugués brasileño. Supervision: Dr. Mª Guadalupe Romero Ramos.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[04-03-16]
Lu, Yuting. Fray Juan Cobo (1547-1593) y los dominicos españoles traductores del chino en Filipinas. Supervision: Dr. Francesc Parcerisas. Tutor: Dr. Francesc Parcerisas.
Area: Translation and Interpreting

[04-03-16]
Wang, Jiawei. Evolución del concepto de traducción en las versiones de poesía clásica china en castellano, inglés, francés y catalán. Supervision: Dr. Joaquim Sala-Sanahuja, Dr. Carles Prado. Tutora: Dr. Judit Fontcuberta.
Area: Translation and Interpreting

[04-03-16]
Wu, Qian. Análisis contrastivo de las traducciones al español de Shi Jing. Supervision: Dr. Lucía Molina. Tutor: Dr. Lupe Romero.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[04-03-16]
Johnson, Alice Rowland. Speak Truth to Power. Rights-based critical pedagogies in migrant and refugee community interpreter training: A systematization of the experiences of the Cairo Community Interpreter Project 2002-2017. Supervision: Dr. Marta Arumí Ribas. Dr. Carmen Bestué Salinas.
Area: Translation and Interpreting

[04-03-16]
De Vargas Díaz del Rio, Ferran. El cine de la N?beru Bãgu como correlato artístico del movimiento de la Nueva Izquierda japonesa. Supervision: Dr. Blai Guarné Tutor: Blai Guarné.
Area: East Asian Studies

[15-01-16]
Wang, Zigang. Empresarios chinos en España. Transnacionalismo e impacto de la iniciativa “Belt and Road”. Supervision: Dr. Joaquín Beltrán Antolín, Dr. Artur Colom Jaén. Tutor: Dr. Marisa Presas.
Area: East Asian Studies

[01-10-2015]
Kimura, Yukiko,La importancia para los estrudios de traducción del japonés de las teorías de Jun'ichiro Tanizaki sobre el carácter audiovisual de la lengua. Supervision: Dr. Jordi Mas.
Area: East Asian Studies

[20-07-15]
Siyi, Chen. La evaluación de revisión de textos poseditados de traducción automática. Supervision: Dr. Marisa Presas, Dr. Olga Torres. Tutora: Dr. Marisa Presas.
Area: Translation and Interpreting

[20-07-15]
Arrasate Hierro-Olavarría, Marina. Inmigración y acceso a los servicios públicos: la perspectiva del usuario. Estudio de las barreras comunicativas en el acceso a los servicios públicos del colectivo pakistaní de Barcelona. Supervision: Dr. Marta Arumí, Dr. Hugo Valenzuela. Tutor: Dr. Marta Arumí.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[23-03-15]
Sun, Yiqun. Modelo evaluativo de calidad de la traducción literaria del español al chino un estudio empírico de la obra Platero y yo. Supervision: Dr. Minkang Zhou. Tutor: Dr. Joaquin Beltrán.
Area: East Asian Studies

[15-04-15]
Martínez Pérez, Juan. New Approaches to Improve the Quality of Subtitling on TV. Supervision: Dr. Andrew T. Duchovski, Dr. Agnieszka Swarkowska. Tutor: Dr. Pilar Orero.
Area: Translation and Interpreting

[23-03-15]
Liu, Shiyang. Principales problemas en la adquisición del chino como lengua extranjera a partir del análisis de errores de estudiantes españoles. Supervision: Dr. Sara Rovira Esteva, Dr. Helena Casas Tost. Tutor: Dr. Helena Casas Tost.
Area: East Asian Studies
International: SI

[06-03-15]
Ponomarenko, Lesia. Representation of Identity-Related Informationin Multilingual Media. Supervision: Dr. Laura Santamaría. Tutor: Dr. Judith Fontcubert.
Area: Translation and Interpreting

[23-02-15]
López García, Verónica. Lingüística de corpus aplicada a la didáctica de la traducción audiovisual. Supervision: Dr. Patricia Rodríguez.
Area: Translation and Interpreting

[23-02-15]
Permuy Hércules de Solás, Iris Cristina.Clean Audio:Optimising Accesible Media Content. Supervision: Dr. Pilar Orero.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[26-01-15]
Lara Estany, Freire. La censura franquista i la traducció de narrativa al català als anys seixanta del segle XX. Supervision: Dr. Montserrat Bacardí.
Area: Translation and Interpreting

[26-01-15]
Blagodarna, Olena. Posedición: formación de la nueva generación de traductores. Supervision: Dr. Pilar Sánchez Gijón.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[15-12-14]
Zhong, Wanchu. Presencia china en España y el mercado immobiliario. Supervision: Dr. Joaquín Beltrán.
Area: East Asian Studies

[15-12-14]
Lamas Abraira, Laura. Abuelos/as chinos/as: trayectorias transnacionales y cuidado informal. Supervision: Dr. Joaquín Beltrán, Dr. Amelia Sáiz. Tutor: Dr. Joaquín Beltrán.
Area: East Asian Studies
International: SI

[15-12-14]
Sanz Datzira, Josep. Les traduccions d’André Gide al català. Supervision: Dr. Montserrat Bacardí.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[15-12-14]
Gerber Morón, Olivia. Subtitle segmantation quality across screens and platforms. Supervision: Dr. Pilar Orero, Dr. Judit Castellà. Tutor: Dr. Pilar Orero.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[24-10-14]
Zhang, Aiheng. El uso de la las lenguas en los hijos e hijas de las familias chinas en Cataluña. Supervision: Dr. Amelia Sáiz. Tutor: Dr. Joaquín Beltrán.
Area: East Asian Studies

[30-06-14]
Bosch Baliarda, Marta. La llengua de signes a la HbbTV; SmartSign Language on connected TV. Supervision: Dr. Pilar Orero, Dr. Olga Soler Vilageliu. Tutor: Dr. Pilar Orero.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[29-04-14]
Rodríguez, Alicia. Audiovisual translation and media accessibility Scalable Audiodescription: from production to a sustainable international multi-platform. Supervision: Dr. Pilar Orero.
Area: Translation and Interpreting

[29-04-14]
Moioli, Mila. Ye Xian and her sisters. Supervision: Dr. Sean Golden, Dr. Marco Ceresa.
Area: East Asian Studies

[27-02-14]
Nie, Lingzhi. Modismos en español y en chino: estudio comparativo de las ideologías trasmitidas a través de los términos de color. Supervision: Dr. Jordi Mas López.
Area: East Asian Studies
International: SI

[12-02-14]
Panarello, Annacristina. Aplicabilidad de los dialectos hispánicos a la variedad geográficolingüística en la traducción de la narrativa italiana al español. Supervision: Dr. Miquel Edo.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

[12-02-14]
Zhou, Mo. Estudio de las notas a pie de página de las seis traduccions al chino de “Cien años de soledad”. Supervision: Dr. Helena Casas, Dr. Lucía Molina. Tutora: Dr. Helena Casas.
Area: Translation and Interpreting

[13-01-14]
Refka, Smida. Arab Feminism Writings and their Translations in the West: A Case Study of Nawal El Saadawi’s Work. Supervision: Dr. Anna Gil.
Area: Translation and Interpreting

[13-01-14]
Hu Linna. Estudio descriptivo de la traducción e interpretación jurídica del chino en Cataluña. Supervision: Dr. Sara Rovira, Dr. Carme Bestue.
Area: East Asian Studies
International: SI

[13-01-14]
Fang Pan. A Study of Translation Strategies in Four English Versions of Sun Tzu’s The Art of War. Supervision: Dr. Sean Golden.
Area: East Asian Studies

[12-12-13]
An, Tsun-Wei. El papel de los paratextos en la traducción de la narrativa china al castellano y la creación de la imagen de “otro chino”. Supervision: Dr. Sara Rovira, Dr. Helena Casas.
Area: East Asian Studies

[14-11-13]
Shen Jinjing. Caminos sagrados comerciales y turismo chino. Estudio comparativo del Camino de Santiago y la Antigua Ruta del Té y Caballos (Cha Ma Gudao). Supervision: Dr. Joaquín Beltrán.
Area: East Asian Studies

[14-11-13]
Ruiz, Silvia. Análisis de la traducción de los referentes culturales en el manga: evolución del uso de préstamos. Supervision: Dr. Jordi Mas López.
Area: East Asian Studies

[15-05-13]
Reyes Gerrero, Carolina. La reinterpretación del imaginario otaku desde la perspectiva de las mujeres mangaka de mayor impacto comercial. Los nuevos modelos de masculinidad basados en el moe.  Supervision: Dr. Artur Lozano Méndez.
Area: East Asian Studies
International: SI

[05-03-13]
Kaiser, Ann. Las primeras traducciones al castellano, catalán y francés de "Leaves of Grass" de Walt Whitman a principios del siglo XX: contextos y recepciones interculturales. Supervision: Dr. Francesc Parcerisas.
Area: Translation and Interpreting

[07-03-12]
Liang, Shao-Hui. Metáforas y acciones: Teorías implícitas de traductores principiantes. Supervision: Dr. Marisa Presas, Dr. Celia Martín de León.
Area: Translation and Interpreting

[18-01-12]
Qu Lu, Xianghong. El lenguaje no verbal en la enseñanza del chino: una propuesta pedagógica. Supervision: Dr. Sara Rovira.
Area: East Asian Studies

[19-01-11]
Castillo Rincón, Luis Miguel. La aceptabilidad de las traducciones y la Adquisición de la Competencia Traductora. Supervision: Dr. Amparo Hurtado, Dr. Wilhelm Neunzig.
Area: Translation and Interpreting
International: SI

Campus d'excel·lència internacional U A B