Igareda González, Paula

  Docents i investigadors


Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental
Profesora asociada

 

Contacte

  • Despacho MRA/017
  • Correo electrónico: Paula.Igareda@uab.cat
  • Teléfono: +34 93 581 8902
  • Horario tutoría: Miércoles 11h-13h  + Horas convenidas

 

Docencia

Grado en Estudios de Asia Oriental

 

Grupos de investigación

TransMedia Catalonia Research Group

 

Líneas de recerca

  • Traducción audiovisual y accesibilidad a los medios de comunicación.
  • Traducción de cómics
  • Traducción de referencias culturales
  • TAO

 

Publicaciones seleccionadas

Igareda, P. (pendiente de publicación): “Approach to the translation of sound in comic books”.  Babel 63:3.

Hirvonen, M. & Igareda, P. (pendiente de confirmación): “Imaginary places: Verbalization of setting in the English, German and Spanish audio descriptions of Slumdog Millionaire”.

Igareda, P. & Aperribay, M. (2012): “New Moon: La traducción audiovisual del lenguaje de los adolescentes”, Quaderns. Revista de traducció, 19, 321-339.

Igareda, P. (2012): “Lyrics against Images: Music and Audio Description”, MonTi, Monografías de Traducción e Interpretación, 4, 233-254.

Igareda, P. (2012): “Diarios de Motocicleta en alemán: La traducción de las variedades lingüísticas”, Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, 14, 217-240.

Igareda, P. & Matamala, A. (2012): “Variations on the Pear Tree experiment: different variables, new results?”, Perspectives: Studies in Translatology, vol. 20:1, 103-123.

Igareda, P. (2011): “Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción”, Ikala, revista de lenguaje y cultura, Vol. 16, No. 27, 11-32.

Igareda, P. & Matamala, A. (2011): “Developing a learning platform for AVT: challenges and solutions”, The Journal of Specialised Translation, Issue 16, 145- 161.

 

Traducciones

End of the world
Insiang
Gazastrophe
Murder she wrote
Der Untergang

 

Otros

Coordinadora de trabajos de investigación para METAV (Máster Europeo de Traducción Audiovisual) (marzo 2010 – actualidad).

Miembro del Consejo Asesor de Estudios Hispánicos, Revista Internacional de hispanismo, Universidad de Wroclaw (Polonia).

Miembro del Consejo Asesor Académico del Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies (MTIJ), University of Vlora (Albania).

Cotutora de la tesis doctoral de Verónica Arnáiz-Uzquiza: “Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: Some Parametres and their Evaluation”. Defendida diciembre de 2012.

Secretaria del tribunal de tesis doctoral de Nazaret Fresno Cañada: “La (re)construcción de los personajes fílmicos en la audiodescripción. Efectos de la cantidad de información y de su segmentación en el recuerdo de los receptores”. Defendida diciembre de 2014.

 

Volver
 
Campus d'excel·lència internacional U A B