Igareda González, Paula

 

  Docents i investigadors

Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental
Profesora asociada

Contacte

•  Despacho MRA/017

•  Correo electrónico: Paula.Igareda@uab.cat

•  Teléfono: +34 93 581 8902

•  Horario tutoría: Miércoles 11h-13h  + Horas convenidas

Docencia

Grado en Estudios de Asia Oriental

• 101517 Introduccion a tecnologias de la información y de la comunicación

Grupos de investigación

TransMedia Catalonia Research Group

Líneas de recerca

• Traducción audiovisual y accesibilidad a los medios de comunicación.

• Traducción de cómics

• Traducción de referencias culturales

• TAO

Publicaciones seleccionadas

- Igareda, P. (pendiente de publicación): “Approach to the translation of sound in comic books”.  Babel 63:3.

- Hirvonen, M. & Igareda, P. (pendiente de confirmación): “Imaginary places: Verbalization of setting in the English, German and Spanish audio descriptions of Slumdog Millionaire”.

- Igareda, P. & Aperribay, M. (2012): “New Moon: La traducción audiovisual del lenguaje de los adolescentes”, Quaderns. Revista de traducció, 19, 321-339.

- Igareda, P. (2012): “Lyrics against Images: Music and Audio Description”, MonTi, Monografías de Traducción e Interpretación, 4, 233-254.

- Igareda, P. (2012): “Diarios de Motocicleta en alemán: La traducción de las variedades lingüísticas”, Hermeneus. Revista de Traducción e Interpretación, 14, 217-240.

- Igareda, P. & Matamala, A. (2012): “Variations on the Pear Tree experiment: different variables, new results?”, Perspectives: Studies in Translatology, vol. 20:1, 103-123.

- Igareda, P. (2011): “Categorización temática del análisis cultural: una propuesta para la traducción”, Ikala, revista de lenguaje y cultura, Vol. 16, No. 27, 11-32.

- Igareda, P. & Matamala, A. (2011): “Developing a learning platform for AVT: challenges and solutions”, The Journal of Specialised Translation, Issue 16, 145- 161.

Traducciones

End of the world

Insiang

Gazastrophe

Murder she wrote

Der Untergang

Otros

- Coordinadora de trabajos de investigación para METAV (Máster Europeo de Traducción Audiovisual) (marzo 2010 – actualidad).

- Miembro del Consejo Asesor de Estudios Hispánicos, Revista Internacional de hispanismo, Universidad de Wroclaw (Polonia).

- Miembro del Consejo Asesor Académico del Graduate Journal of Translation and Interpretation Studies (MTIJ), University of Vlora (Albania).

- Cotutora de la tesis doctoral de Verónica Arnáiz-Uzquiza: “Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing: Some Parametres and their Evaluation”. Defendida diciembre de 2012.

- Secretaria del tribunal de tesis doctoral de Nazaret Fresno Cañada: “La (re)construcción de los personajes fílmicos en la audiodescripción. Efectos de la cantidad de información y de su segmentación en el recuerdo de los receptores”. Defendida diciembre de 2014.

Volver
   
Campus d'excel·lència internacional U A B