Tesis i tesinas

Direcció/tutoritació de tesis doctorals

 Direcció tesi doctoral 

 Yimeng Liu, Estudio empírico-experimental para la enseñanza de la traducción directa del español y del inglés al chino (2013-2014, desistència doctorand) 

Tutorització tesi

Thaís Collet, O mercado de Tradução Audiovisual no Brasil: formação e demanda [UFSC- Brasil (feb.-maig 2015) ] 

 Direcció de treballs de recerca de màster

 Yimeng Liu. La enseñanza de la traducción directa español- chino. Máster en Traducción y Estudios interculturales, Universitat Autònoma de Barcelona (4/09/2013)

 Isabel Peciña. La traducción de referentes culturales del portugués al español. El caso de A hora e vez de Augusto Matraga de João Guimarães Rosa. Máster en Traducción y Estudios interculturales, Universitat Autònoma de Barcelona (14/07/2011)

Direcció de treballs de fi de màster professionals

La traducción de documentos económicos y páginas web en Worldreader. Problemas y soluciones. Lizeth Vasquez Perez (2014-2015)

La traducción de documentos académicos y páginas web del español al chino en la UAB. Problemas y soluciones. Moyi Wang (2014-2015)

 Direcció de treballs de fi de grau

 Creació d'una empresa de traduccions i serveis d'idiomes en el sector turístic, de Laura Minguet (2012-2013).

 Creació d'un projecte professional per a traductors i intèrprets, de Ramona Florea i Natalia García (2012-2013)

 Creació d'una empresa de localització, de Míriam Castillo (2012-2013)

 Estudio comparativo de las técnicas de subtitulación para sordos y la audiodescripción para ciegos en los principales canales de televisión española y catalana, de Olivia Bernat (2014-2015).

 Adaptació de videos corporatius per a persones amb discapacitat auditiva i visual, de Azra Suljic (2014-2015).

 Creació d’un projecte professional en l’àmbit de la traducció, de Tània Massegué (curso 2014-2015).

 Creació d’una empresa de traducció, de Sylvia Velasco (2014-2015).

 
Direcció de tesines de llicenciatura

 La traducción de los referentes culturales en los textos educativos para niños de educación especial, en concreto para niños sordociegos, de Conchi Diaz Pérez (2010-2011).

 La traducción del inglés al español de documentos de la UE que regulan el espacio aéreo, de Luis Pech Pedrosa (2009-2010).

 La traducción audiovisual. El subtitulado en “Bailando con lobos”, de Cristina Ruiz Fuentes (2009-2010).

  

Direcció de treballs de recerca de batxillerat

 La traducción del francés al español (2008-2009)

 La traducción del inglés al español (2009-2010)



Campus d'excel·lència internacional U A B