image002.jpg

ACADEMIC TRAINING:

• Research Group, SGR Grup Tradumàtica since 2000 (http://www.tradumatica.net/)

• Tenured Lecturer, Translation Studies, Terminology applied to Translation (1997)

• PhD in Linguistics (November 1993)

• Graduate in Hispanic Philology (June 1985)

 

PROFESSIONAL SITUATION:

• PDI (Personal Docent Investigador- Researcher and Docent Staff), Fix Professor from April 25, 1997.

• ORGANIZATION: UAB (Universitat Autònoma de Barcelona – Autonomous University of Barcelona)

• FACULTY: FTI (Facultat de Traducció I Interpretació - Faculty of Translation Studies)

• DEPARTMENT: Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies

• POSTAL ADDRESS: Universitat Autònoma, Edifici K, 08193 Bellaterra, Barcelona, Spain

• TELEPHONE: +34 93 581636

• FAX: +34 93 5812762

• E-MAIL: Anna.Aguilar-Amat@uab.cat

• ORCID: orcid.org/0000-0001-7257-6293

 

TEACHING ACTIVITY:

• 2013-2015: TFG (Treball de Fi de Grau-Final Project), Coordinator at the FTI , Faculty of Translation Studies. (Subject of 12 ECTS, groups 101486 and 103698).

• 2014-2020: Teacher of documentation tools and computer resources at the official master's degree in Translation, Interpretation and Intercultural Studies, in the specialty of Translation and Intercultural Mediation

• 2010-2020: Professor of Terminology Applied to Translation, Universitat Autònoma de Barcelona. Degree in Translation and Interpreting (4 years, within the EEES – Espacio Europeo de Educación superior- European Higher Education Area - EHEA). Compulsory Subject of 4 ECTS.

• 1996-2010: Professor of Terminology Applied to Translation, Universitat Autònoma de Barcelona. Compulsory subject of 9 credits. Degree in Translation and Interpreting (5 years).

•  2009-2014: Professor of Terminology at the official master's degree in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, module 4 of specialized legal and technical translation in the specialty of Translation and intercultural mediation.

• 1985-1988: Baccalaureate professor, Department of Education, Generalitat de Catalunya.

 

Third Cycle Teaching:

• 2003-2020: Chair of QUARKpoesia, Poetry Class at the UAB, Cultura en Viu - Live Culture-Arts Center.

•2004-2005: Global models and specialized models (UPC, Faculty of Architecture)

•2002-2003: Knowledge Bases and Machine Translation (UAB, FTI)

• 2001-2002: Tools for Translation in computer support (UAB, FTI)

• 2000-2001: Tools for Translation in computer support (UAB, FTI)

• 1999-2000: Machine Translation and Assisted Translation (UAB, FTI)

• 1998-1999: Linguistic Problems of Machine Translation (UAB, FTI)

 

SCIENTIFIC AND PROFESSIONAL ACTIVITIES

2009-2020

• POST-IT network: the formation of poseditors

REFERENCE: FFI2011-16021-E (FILO subprogram).

MAIN RESEARCHER: Pilar Sánchez-Gijón

APPLICANT ENTITY: Autonomous University of Barcelona

TITLE: POST-IT Network: The formation of poseditors

DURATION IN YEARS:

https://sites.google.com/a/tradumatica.net/postit_en/

 

• ProjecTA (Automatic Translation and Publication). Full-time researcher.

REFERENCE: FFI2013-46041-R

MAIN RESEARCHER 1: Olga Torres Hostench

APPLICANT ENTITY: AUTONOMOUS UNIVERSITY OF BARCELONA

TITLE: PROJECTS OF TRANSLATION WITH STATISTICAL AUTOMATIC TRANSLATION AND POSITION

DURATION IN YEARS: 3 years from 2014 to 2017, extended until 2018.

 

• PROJECT-U. Part-time investigator.

Reference: FFI2016-78612-R

Principal Investigator 1: OLGA TORRES HOSTENCH

Applicant entity: Universidad Autónoma de Barcelona

Title: PROJECT-U: USERS OF MACHINE TRANSLATION

Duration in years: 3 years, from 2017 to 2020

Proposal of financing (direct costs, in euros) € 40,000

Center: FACULTY OF TRANSLATION AND INTERPRETATION

Number of participating researchers: 11

 

• NEÓMETRO: The measurement of the neologicity and the dictionarability of the neologisms in Spanish (Neómetro)

Type of contract / Program: State program for the promotion of scientific research and technical excellence. State subprogram for knowledge generation

Financing administration: Ministry of Economy, Industry and Competitiveness

Principal Investigator: Judit Freixa Aymerich

Participating entities: Universitat Pompeu Fabra / Universitat Autònoma de Barcelona.

Project / contract number: FFI2016-79129-P

Amount (indirect costs included): € 42,350

Duration from: 12/30/2106 until: 12/31/2020

Number of researchers participating: 12

 

2000-2009:

• Academic management, coordination and presentation of the First Cycle of Conferences on Sub-Saharan Africa of 40 hours of duration entitled “Cultures entel·lades: el cas de l’Àfrica Sotsahariana” (Obscured Cultures: the case of Sub-Saharan Africa). With Jean Bosco Botsho.

• Academic management of the second cycle of conferences on Sub-Saharan Africa of 42 h of duration entitled “Desminoritzar les cultures: el coneixement al Sud del Sahara” (Minorizing Cultures: Knowledge at Saharan South” . With Jean Bosco Botsho.

• Academic management of the third cycle of conferences on sub-Saharan Africa of 40 hours entitled entitled “Saviesa, màgia, mite” (Wisdom, magic, myth).

• Participation in the European project "The EMLIT project. European Minority Literatures in Translation ", Grant Application Form 2002." Culture 2000. Framework Program in Support of Culture ", European Commission, Education and Culture DG. Culture, Audiovisual Policy and Sport. Policy Development in the Cultural Sphere. Reference number: CLT 2002-Sec /. Grant Agreement nr 2002-0343 / 001-001 CLT CA14. Leader of the project: Paula Burnett, Brunel University, Kinston Lane, Uxbridge, UB8 3PH, UK. Participants:

Sofia Muñoz Valdivieso, University of Málaga (Spain. Languages ​​provided: Arabic, Galitian)

Anna Aguilar-Amat, Jean-Bosco Botsho, Autonomous University of Barcelona (Spain. Languages ​​provided: Catalan, Amazigh, Gun)

Eleonora Chiavetta, Carla Martino University of Palermo (Italy. Languages ​​provided: Sicilian, Albanian)

Harald Tanzer, Maria Thurmair, Universität Regensburg (East Germany. Languages ​​provided: Sorbian, Turkish, Greek)

Bénédicte Ledent, Christine Pagnoulle, University of Liège (Belgium. Languages ​​provided: Wallon, Picard, Lingala)

Paula Burnett, Brunel University (United Kingdom. Languages ​​provided: Calyptian, Scottish Gaelic, Welsh, Hindi, Urdu, Bengali, Sinhala).

• Foundation/Coordination of the Tradumática group from January 2003 to June 2005.

• Foundation/Presidence of QUARKpoesia, 2003-2009.

• Director of the Poetry Collection Series “Refracciones” at the UAB Publishing Services (SPUAB).

• Direction of a scholarship from the Autonomous Solidarity Foundation (Vice-Deanship for International Relations) awarded to the student Pathé Sidibé, from Guinea Conakry. The scholarship conducts an introduction manual to their mother tongue, the Peul (with the collaboration of Phd. Carles Castellanos) and a demarcation of the problems of comparative terminology and conceptual contrastivity in terms of equivalences Peul, Spanish, French And English.

• Academic management and member of the teaching staff of the different editions of the postgraduate diploma in Translation and New Technologies. Coordination: Pilar Sánchez-Gijón (http://www.fti.uab.es/pg.tradumatica/)

• Full-time researcher in the TRACE project: Assisted Management, Quality and Evaluation (MEC, ref. HUM2006-04349 / FIL, 2006-2009. Main researcher: Pilar Sánchez-Gijón.

 

1996-2000:

• Design of BACUS (BAse de Coneixement UniverSitari – University Knowledge Base). BACUS is a terminological database made by the research work by students in the fourth year at their studies at the Translation Faculty. Some expert advisors collaborated, as professors from Geology, Pharmacology, Business crisis, Epidemiology, Geography and Photochemistry Departments. BACUS currently has about 35,000 concepts and more than 80,000 denominations. Interactive Educational Teaching Office OAID supported the project. See:

http://www.fti.uab.es/departament/BACUS/index_en.htm

• Project 161610 to compile 500 terms of the Spanish on Forest Regeneration in collaboration with the Saarland University (Saarbrücken) and the Center for Ecological Research and Forestry Applications (CREAF) – UAB. Spanish terms for a multilingual database with equivalences in Spanish, English and German using MultiTerm.

 

1994-1995:

• Full-time researcher and implementer in the Computational Linguistics Research Group of the University of Barcelona -GILCUB-, Bosch i Gimpera Foundation. Participation in the following projects: 1) MULTEXT (LRE62050, 3rd CE R & D Framework Program, Research Line: Telematic systems of general interest, area 6: Research and linguistic engineering). The project goals are: developing software standards for corpora extraction, verifying and extending the conventions based on the TEI (Text Encoding Initiative) with specifications especially dedicated to multilingual corpora,  processing natural language for a Machine Translation system based on corpora. 2) TRADE (LMAP9303-Multilingual Action Plan, CEE). The TRADE project goal is to design a pre-industrial Operational System based on the resources and technology developed for the EUROTRA program.

 

1990-1993:

• Full-time researcher and implementer in the Machine Translation system ATLAS developed by FUJITSU according to the C1135 collaboration agreement between FUJITSU-SPAIN and the Polytechnic University of Catalonia. Creation of the generation-grammar and the dictionary for Spanish words and terms.

 

1988-1989:

• Research Assistant on the PB87-0780 project of the CICYT, Electronic Dictionary of Spanish, directed by Carlos Subirats Rüggeberg of the Autonomous University of Barcelona.

 

1988-1990:

• Research Assistant to the TYC90-403 project of the Ministry of Public Works and Transport (Directorate General of Telecommunications), Electronic Dictionaries System of Spanish: A database for the automatic lexicon analysis of Spanish, directed by Carlos Subirats Rüggeberg de The Autonomous University of Barcelona.

 

1989-1990:

• Full-time researcher and implementer of the Machine Translation project EUROTRA (EUROTRA-SPAIN) subsidized by the European Economic Community and the Ministry of Education and Science according to Association Contract signed on December 26, 1986. Preparation of the Modules ECS-ERS-IS (constituent structure, relational structure and interface module) of the Spanish grammar for sentences Analysis and Generation.

 

1988-1989:

• Research Assistant at the PB87-0780 project of the CICYT, Electronic Dictionary of Spanish, directed by Carlos Subirats Rüggeberg of the Autonomous University of Barcelona.

• Research Assistant to the TYC90-403 project of the Ministry of Public Works and Transport (Directorate General of Telecommunications), Electronic Dictionaries System of Spanish: A database for the automatic lexicon analysis of Spanish, directed by Carlos Subirats Rüggeberg at the Spanish Department at The Autonomous University of Barcelona.

 

DISSEMINATION OF SCIENCE:

• April 14-30, 2015

Festival of Science, NOVUM Festival 2015. Tradumática Stand: "Automatic Translation: Does It Work?". Participation at the Barcelona Hub Festival (100 activities, 15,000 visitors). Barcelona City Council, Creaciència (TV3), Institute of Culture of Barcelona. Inaugural lecture at the Saló de Cent: "The adventure to undertake from science". Meetings and workshops: "Entrepreneurship from the University", "STEAM Learn today to solve tomorrow!", "Find research and company. Ideas to inspire, change and stimulate creative thinking”, “Forum for the demand for innovation ","Second Citizen Science Day".  Audiovisual Shows: The exhibition of citizen science projects "We all do science!". Actions and installations of Art and interferences: "Live-graphic-reporting: for a more open science", "Water Light Graffiti", "Pop-up BioHack Lab", "Ecos de Carles Buïgas" and "Aerial cartography of neighborhood".

• 8, 9, 10 and 11 April 2015

XIII Fair of Research in Direct 2015. UB Research Park. Cosmocaixa. Hours: 10am to 3pm during business days. Exhibition of research projects for secondary schools. On April 9 at 12 a guided institutional visit took place at the stands of the Fair, which was attended by the Vice Chancellor of Scientific Policy of the University of Barcelona, ​​Enric I. Canela; The general director of the Parc Científic de Barcelona, ​​Montserrat Vendrell; The director of the Area of ​​Science and Environment of "la Caixa" Welfare Projects, Enric Banda; And the director of CosmoCaixa, Lluís Noguera. File: /// C: /Users/AAA/Downloads/Informe%20final-participants%20-Fira%20Recerca%20en%20directe.pdf

• Project / CC: LZ610716 / D044100 "(Science seen from the poets point of view)". 2012 ACDC (Communication, Didactics and Disclosure of Scientific Knowledge Actions), no. 2012ACDC00193. Announcement of aids in the field of didactic communication and scientific dissemination. Department of Economy and Knowledge, Generalitat de Catalunya. Project / CC: LZ610716 / D044100

 

ACADEMIC MANAGING POSITIONS:

• 2013-2016: Coordinator of the End of Degree Project (Treball de Fi de Grau - TFG) at the Faculty of Translation and Interpreting and Studies of East Asia (FTIEAO)

• 2009-2011: Academic Coordinator of the SERIM (Computer Service at the FTI)

• 1999-2001: Research Director at the Department of Translation and Interpreting of the UAB.

 

PARTNERSHIP AGREEMENTS:

• Collaboration agreement between the Tradumàtica Group and MSS SL - Management System Solutions. Start date 24/01/2017, end date: 01/23/2017. Code: 15434

• TRANSIT XV - Localization of the Translation Memory system. Financing company / administration: STAR Servicios Lingüísticos S.L . Agreement signed on January 28, 1999 by Mr. Michael Scholand (STAR ​​Servicios Lingüísticos) and Carles Solà i Ferrando (UAB).

• Collaboration agreement with TERMCAT (Center for Terminology of Catalonia), 1998.

 

OFFICIAL FUNDS RECEIVED:

• Scholarship by the Institut Ramon Llull for a stay at Ledig-House, OMI Center, USA, 2016

• Grants for the Literary Creation by the Institució de les Lletres Catalanes (2012)

• Writing aids for the travel of writers by the Institut Ramon Llull (11 trips).

• 2012 ACDC (Communication, Didactics and Disclosure of Scientific Knowledge Actions), number 2012ACDC00193. Project / CC: LZ610716 / D044100 "La ciència vista pels poetes" (Science seen from the poets point of view). La agencia convocatoria en el ámbito de la comunicación didáctica y divulgación científica. Department of Economy and Knowledge, Generalitat de Catalunya. Project / CC: LZ610716 / D044100

• 2006 ACDC (Actions for Communication, Didactics and Dissemination of Scientific Knowledge) for the "Terminologists without Frontiers" project.

• 2002 MQD 00182 Grants for the financing of projects for the improvement of teaching quality at the universities of Catalonia.

• (OAID) Oficina Autónoma Interactiva Docent, for the creation of multimedia material BACUS (Base de Coneixement Universitari – University Knowledge Base).

• ARCS00, ARCS01, ARCS02, for the organization of the Cycle of Conferences on Sub-Saharan Africa I, II and III.

• Scholarship by the Autonomous Solidarity Foundation for the research on the African language Peul (Pulaar) by the student Pathé Sidibé from Guinea Conackry, on the terminology of kinship.

• Postdoctoral Fellowship of the CIRIT for stays in foreign centers, 1999.

 

ACADEMIC PUBLICATIONS:

KEY: B = full book, BC = book chapter, R = review, A = article, E = editor.

 

AUTHORS: A. Aguilar-Amat

TITLE: Introduction to WordStar

REF. MAGAZINE / BOOK: Editorial Gustavo Gili, Colección Informática de Gestión, Barcelona, ​​1987 (1st ed.), 1987 (2nd ed.), 1988 (3rd ed.)

ISBN: 84-252-1306-1

KEY: B

 

AUTHORS: A. Aguilar-Amat

TITLE: MS-DOS in practice

REF. MAGAZINE / BOOK: Editorial Gustavo Gili, Colección Informática de Gestión, Barcelona, ​​1989 (1st ed.), 1991 (2nd ed.).

ISBN: 84-252-1386-X, 9788425213861

KEY: B

Note: Book translated into Braille.

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: Syntactic characterization of idioms and a ‘parser’ proposal for a machine translation system.

REF. MAGAZINE / BOOK: Actas del Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, XX, Editorial Gredos, Madrid 1990, págs. 824-833.

ISBN: 84-249-1439-2

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: Computational treatment of multiple lexical units in the automatic translation system Eurotra

REF. MAGAZINE / BOOK: Research Project, Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Servei de Publicacions, 1990.

 

AUTHORS: AGUILAR-AMAT, A., ALEJANDRO, O., BEL, S. et al.

TITLE: EUROTRA, Spanish Final Implementation Report

REF. MAGAZINE / BOOK: 1991

(Grey Literature)

 

AUTHORS: Ana de Aguilar-Amat Castillo

TITLE: Name and adjective placements: A step towards a lexical-semantic translation theory

REF. MAGAZINE / BOOK: PhD final work, Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Publications Service /978-84-7929-990-3

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: The syntactic nature of the name.

REF. MAGAZINE / BOOK: Boletín de la SPLEN, núm. 14, Ed. Universidad de Santiago de Compostela, 1994, pág. 355-362

KEY: BC

Http://www.sepln.org/revistaSEPLN/revista/14/14-Pag355.pdf

 

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: La mayoría variable (Review of the book The utility of bilingualism by Josep Maria Colomer, Llibres a l’abast, 1996)

REF. MAGAZINE / BOOK: Qué leer, monthly Magazine. Year 1, Number 6, December 1996, p. 77

KEY: R

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Laura Santamaria

TITLE: Databases and specialized translation.

REF. MAGAZINE / BOOK: Actes de les Primeres Jornades Catalanes sobre llengües per a finalitats concretes, setembre de 1997, Canet de Mar (Barcelona). Publications of the University of Barcelona, ​​p. 1-5.

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Pathé Sidibé, Joan Vilarnau

TITLE: The terminology of kinship in Fulfulde (Pulaar) language: an attempt of systematization.

REF. MAGAZINE / BOOK: Actas del Congreso Internacional de Terminología, Nazioarteko Terminologia Biltzarra, San Sebastián, 1997, de. From IVAP / UZEI, p. 415-426.

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: The Terminology and its documentation.

REF. MAGAZINE / BOOK: SOCADI Yearbook of Documentation and Information, Catalan Society of Documentation and Information, 1998, p. 77-84

ISBN: 84-922571-1-3

KEY: BC

Http://www.raco.cat/index.php/Bibliodoc/article/viewFile/56624/66046

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Ramon Piqué Huerta.

TITLE: Computer science and the translation process.

REF. MAGAZINE / BOOK: Translation, Interpretation, Language, Free Time Papers, Expolingua Collection. Fundació Actilibre, Madrid, 1999, pág. 141-146

ISBN 84-89050-12-0

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Laura Santamaria

TITLE: Terminology and minority languages.

REF. MAGAZINE / BOOK: Quaderns, Revista de Traducció de la UAB, núm. 3, 1999, p. 101-112, Magazine of Translation of the UAB

ISNN: 1138-5790

KEY: BC

http://ddd.uab.cat/record/2674

http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n3/11385790n3p101.pdf

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: BENSON, Evelyn; BENSON, Morton; ILSON, Robert. The BBI Dictionary of English Word Combinations.

REF. MAGAZINE / BOOK: Quaderns, Revista de Traducció de la UAB, núm. 3, 1999, p. 155-156, Magazine of Translation of the UAB

ISNN: 1138-5790

KEY: R

http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/51465/388528

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Laura Santamaria

TITLE: Terminology Policy and Diversity.

REF. MAGAZINE / BOOK: Mosaic Conference Proceedings, University of Wales, Aberystwith 12-14 November 1998, p. 64-75

ISBN: 90 272 1644

KEY: BC

https://www.academia.edu/7916249/Terminology_policy_and_diversity

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Laura Santamaria

TITLE: Terminology policies, diversity, and minoritised languages.

REF. MAGAZINE / BOOK: Translation in context. Chesterman, A., Gallardo, N, Gambier, Y., eds. Selected contributions to the European Society for Translation Studies Congress (Granada 1998), Benjamin's Publishers 2000.

ISBN 9789027216441 (Eur)

ISBN 9781556199868 (USA)

CLAU: BC

https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=UUg6AAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PA73&ots=aGP0EL83la&sig=LeyYyPzZIvgtjUjFgs5z-BDecTs#v=onepage&q&f=false

 

AUTHORS: A. Aguilar-Amat, R. Piqué, P. Sánchez-Gijón, J. Parra, J. Vilarnau, M. Scholand

TITLE: Recycling of the professional translator: presentation of the continuous training course "Translation and New Technologies"

REF. MAGAZINE / BOOK: Proceedings 1st International Conference on Specialized Translation, 2-4 March 2000, p. 158-161

Legal deposit: B-12760-2001

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Translation, computing, utopia

REF. MAGAZINE / BOOK: Punto y Coma. Bulletin of the European Union (Collaborations), number 73, 2002

KEY: BC

http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/73/pyc734.htm

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat et al. Ed. Paula Burnet

TITLE: The EmLit ​​project. European Minority Literatures in Translation.

REF. MAGAZINE / BOOK: Brunel University, 2003

ISBN: 1-902316-36-3

KEY: BC

http://www.brunel.ac.uk/cbass/arts-humanities/research/entertext/issues/entertext-16.3

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat

TITLE: Translation, computing, utopia.

REF. MAGAZINE / BOOK: Terminologie et Traduction, Office des publications ofiqueselles des Commaunatés européennes, 2002, p. 15-50.

ISSN: 0256-7873

KEY: CL

http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/73/pyc734.htm

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat, Mari Pepa Palomero, Maribel Tercedor, Carmen Valero.

TITLE: The computerized translator: A new profession or a need?

REF. MAGAZINE / BOOK: Hieronymus Complutensis, Magazine of the University Institute of Modern Languages ​​and Translators, no. 9 and 10, 2002/2003, Universidad Complutense de Madrid, p. 41-52.

ISSN: 1135-304X

KEY: BC

Http://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/09_10/09_10_041.pdf

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat & Pilar Sánchez-Gijón

TITLE: BACUS (UniverSitari Knowledge Base): an ontology for specialized language.

REF. MAGAZINE / BOOK: Acts of the VII International Symposium on Social Communication, Vol. I, Center for Applied Linguistics, Ministry of science, technology and the environment, p. 255-258. Santiago de Cuba, 2003

KEY: BC

AUTORS : Anna d’Aguilar-Amat Castillo & Jean-Bosco Botsho
TÍTOL: Cultures entelades: el cas de l’Àfrica subsahariana. (Obscured cultures: The case of sub-Saharan Africa)
REF. REVISTA/LLIBRE: Less Translated Languages. Selected contributions to the V International Conference in Translation (UAB, Bellaterra 2001), Benjamin’s Publishers, 2005, pages 147-164

ISBN Europe: 90 272 1664 9
ISBN USA: 1 58811 480 5
CLAU: BC

https://books.google.es/books?id=s1n_pNr04ioC&lpg=PA147&ots=QgOT-SdYdn&dq=Obscured%20cultures%3A%20The%20case%20of%20sub-Saharan%20Africa&hl=es&pg=PA144#v=onepage&q=Obscured%20cultures:%20The%20case%20of%20sub-Saharan%20Africa&f=false

DOI: 10.1075/btl.58.13agu

 

AUTORS : Anna d’Aguilar-Amat Castillo, Willy Neunzig, Pilar Sánchez Gijón, Ouissem Touhami
TÍTOL: Contrastive Terminology: Semitic, Anglo-germanic and Latin Concept Building Through Complex Terms. (Avoiding one-way method procedures in translation).
REF. REVISTA/LLIBRE: Polissema. Revista de letras do ISCAP (Instituto Superior de Contabilidade e Administraçao do Porto), 2005. Núm. 5, pages 237-246

http://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/2438
ISSN: 1645-1937
CLAU: BC

http://www.iscap.ipp.pt/~www_poli/docs_pdf/Polissema_05/Resumo%2017.pdf

 

AUTORS : Anna d’Aguilar-Amat Castillo

TÍTOL: Auto-poètica
REF. REVISTA/LLIBRE: Lectora: Revista de dones I textualitat (Journal and women and textuality), Universitat de Barcelona [s.l.]: Universitat de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona, 2006: Núm., 12, p. 231-232

ISSN: 2013-9470
CLAU: BC

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo

TITLE: "Poetry and police" in Poetry and power.

REF. MAGAZINE / BOOK: V Jornadas poéticas de la ACEC / V Poetic days of the ACEC (Associació colegial d’escriptors de Catalunya). June 2006. 24 Notebooks of Study and Culture, pages 46 to 51.

ISNN: 1885-0669

KEY: BC

Http://www.annaaguilaramat.net/Poesia,%20poder,%20respecte%20-%20Anna%20Aguilar...

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Olga Torres Hostench, Ramon Piqué, Pilar Sánchez Gijón, Bartolomé Mesa, Mireia Ferrús.

TITLE: The role of ICTs applied to translating translator profile transformation to the new profile of translation service provider

REF. MAGAZINE / BOOK: X Translation and Interpretation Conference of Vic: Technologies available. 2006

ISBN-13: 978-84-934995-2-5 | ISBN-10: 84-934995-2-8

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Pilar Sánchez Gijón, Barto Mesa-Lao, Patrícia Rodríguez-Inés and Olga Torres-Hostench

TITLE: Materials for decision-making during student self-work

REF. MAGAZINE / BOOK: III Conference on Educational Innovation 2006, IDES

KEY: A

http://ddd.uab.cat/record/65659

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Barto Mesa-Lao, Pilar Sánchez Gijón.

TITLE: The formation of the specialized translator and the creation of shared terminological resources

REF. MAGAZINE / BOOK: Proceedings of the I Congress of Specialized Translation. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. July 27 to 29, 2006.

ISBN-10: 987-96910-7-5

ISBN-13: 978-987-96910-7-6

KEY: BC

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Barto Mesa-Lao, Pilar Sánchez Gijón.

TITLE: The documentary management applied to the development of a specialized knowledge bank

REF. MAGAZINE / BOOK: Proceedings of the 1st International Symposium on Knowledge Organization: Librarianship and Terminology (1: 2007: Mexico, D.F). Memory of the 1st International Symposium on Knowledge Organization: Librarianship and Terminology, August 27 to 29, 2007 / Coordinator, Catalina Naumis Peña. - Mexico: UNAM, University Center for Library Research, 2009 (Systematization of Documentary Information) xxxi, 606p

ISBN: 978-607-2-00117-6

KEY: BC

http://iibi.unam.mx/publicaciones/217/organizacion_del_conocimiento_11_a...

 

AUTHORS: Anna d'Aguilar-Amat Castillo, et. Al. (Nolasc Acarín, Felipe Fernández-Armesto, Josep Germain, Josep Maria Gili, Francesc Uribe).

TITLE: “Reconstrucció d’un viatge a la Cotxinxina / Reconstrucción de un viaje a la Cochinchina / Reconstruction of a Voyage to Cochin-China” 

REF. MAGAZINE / BOOK: Explorers: adventure and biodiversity. Ed. Bosch, SL & Barcelona City Council, Institute of Culture. 2009. The file number of the museum project: C 0803800, year 2008.

ISBN: 978-84-7698-872-5. DL: B-35257-2009 http://www.bcn.cat/mciencies/linksdestacatshome/Resum%20Llibre%20Explora...

KEY: CL

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat Castillo, Barto Mesa-Lao, Marta Pahisa Soler, Pilar Sánchez-Gijón.

TITLE: "Applying Terminology Knowledge in Translation: Problem-Based Learning in the Degree in Translation and Interpreting".

REF. MAGAZINE / BOOK: Terminology. International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication. 2009

DOI: 10.1075 / term.15.1.06san

ISSN: 0929-9971

E-ISSN: 1569-9994

KEY: BC

 

AUTHORS: Aguilar-Amat, A., Mesa-Lao, B., Pahisa-Solé. M, Sánchez-Gijón, P.

TITLE: "Applying terminology knowledge to translation: Problem-Based Learning in the Degree in Translation and Interpreting."

REF. MAGAZINE / BOOK: Teaching and Learning Terminology. New strategies and methods, by Alcina, Amparo (ed.) [BCT 35]. John Benjamins Publishing Company. 2011. Pages: 107-119

ISBN: 978 90 272 0254 3 • e-Book: ISBN 978 90 272 8410 5 • DOI: 10.1075 / term.15.1.06san

KEY: BC

https://books.google.com/books?id=dSq3HwUD08gC&lpg=PA119&ots=R0R9Pbx2Lf&... PR5 # v = onepage & q = Logical% 20Organization% 20of% 20Information% 20at% 20BACO:% 20A% 20Knowledge% 20Multilingual% 20Database% 20for% 20Translation% 20Purposes & f = false

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat, Barto Mesa-Lao, Marta Pahisa Solé

TITLE: Build to learn: BACUS-UAB or terminology training for translators

REF. MAGAZINE / BOOK: Terminalia, núm. 4. Magazine of the Institute of Catalan Studies, January 2012. http://terminalia.iec.cat

Terminalia 4 (2011): 7-18 • DOI: DOI: 10.2436 / 20.2503.01.26

ISSN: 2013-6692 (printed); 2013-6706 (electronic) http://revistes.iec.cat/index.php/Terminalia/article/view/45250- http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000178%5C00000013.pdf

Http://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000178%5C00000013.pdf

Magazine indexed to: CARHUS Plus +, CIRC, DICE, DOAJ, Google Academic, Hispanic, IEC, ISOC, LATINDEX, MIAR, MLA, RACO, RESH, TRACES, Ulrich's PDDB.

 

AUTHOR: Anna d'Aguilar-Amat

TITLE: Translation of poems by Chad Sweeney

REF. MAGAZINE / BOOK: Characters: is a magazine of books, Publications Service of the University of Valencia, 2012, p. 47

ISSN: 1132-7820

 

AUTHOR: Anna Aguilar-Amat

TITLE: The role of poetry in the transmission of divergent thinking

REF. REVISTA / LIBRO: International Journal of Humanities and Social Science, Vol. 2 No. 21, Ideas for Positive Change, Center for Promoting Ideas (CPI), 2012, USA. Http://www.ijhssnet.com/update/index.php/archives.html?id=1379.pp. 28-35 • http://www.ijhssnet.com/journals/Vol_2_No_21_November_2012/3.pdf

ISSN: 2220-8488 (Print), 2221-0989 (Online)

KEY: A

IJHSS is indexed with and included in Cabell's, Ulrich's, EBSCO, DOAJ, Gale and IndexCopernicus International. Furthermore the journal is under the indexing process with ISI, ERIC, Scopus, Econlit and JournalSeek.

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: QUARKpoesia or poetry within the discourse.

REF. MAGAZINE / BOOK: QUADERNS. Magazine of Translation of the UAB, no. 20, Barcelona 2013, p. 101-112

Http://ddd.uab.cat/record/40

Http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2013n20/quaderns_a2013n20p1.pdf

ISNN: 1138-5790 (printed)

ISNN: 2014-9735 (online)

Carhus Plus +: Classification of scientific journals in the fields of Social Sciences and Humanities. Level A

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Poetry, maidens, epilogue

REF. MAGAZINE / BOOK: Donzelles of the year 2000. Anthology of poets women from the Catalan Countries. At the care of Noèlia Díaz Vicedo and Sandra D. Roig. Editorial Mediterrània with the collaboration of the Department of Culture. Barcelona 2013. Pàgs. 195-198

ISBN: 978-84-9979-141-8

KEY: BC

https://books.google.com/books?id=--HHBAAAQBAJ&lpg=PT115&ots=_FhOOut41k&... Donzelles% 20de% 20l% E2% 80% 99any% 202000% 20ep% C3% ADleg & f = false

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Book review: Cesáreo Calvo Rigual and Maria Vittoria Calvi (eds.). Translation and Lexicography. Translation and Lexicography. (Special issue of the Monti magazine. Translation and Interpretation Monographs), no. 6, 2014, ISSN 1889-4178.

REF. MAGAZINE / BOOK: QUADERNS. Magazine of Translation of the UAB, no. 22, Barcelona 2015, p. 226-430

http://ddd.uab.cat/record/40

http://ddd.uab.cat/pub/quaderns/quaderns_a2015n22/quaderns_a2015n22p426.pdf

ISNN: 1138-5790 (printed)

ISNN: 2014-9735 (online)

KEY: R

MonTI is included in the following databases and indexes: BITRA, BTS, Carhus Plus, Dialnet, DICE, ERIH Plus, ESCI (Web of Science); ISOC, Latindex, Redalyc, Scopus & TSA.

 

AUTHORS: A. Aguilar-Amat, P. Cid-Leal, O. Torres-Hostench

TITLE: Machine Translation Discussed With Young People

REF. MAGAZINE / BOOK: Science Communication vol. 37, Number 6, (2015), p. 795-804

DOI: 10.1177 / 1075547015610126

Http://scx.sagepub.com/content/early/2015/10/07/1075547015610126

Http://scx.sagepub.com/content/37/6/795.full.pdf

Impact Factor: 1,517 | Ranking: Communication 16 out of 76Source: 2014 Journal Citation Reports® (Thomson Reuters, 2015)

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat, Barto Mesa-Lao, Marta Pahisa-Solé

TITLE: Building to learn / Learning to build. BACUS-UAB: Terminology training for translator trainees

REF. MAGAZINE / BOOK: Debate Terminológico, núm. 13 (2015), p. 3-18

http://seer.ufrgs.br/index.php/riterm/article/view/13_2015_01

ISSN: 1813-1867

Terminological Debate is indexed in the Official Index of the magazines of the Government of Catalonia: Carhus PLUS; MIAR index; LATINDEX index; E-Revist @ s of the CINDOC

 

AUTHORS: Olga Torres-Hostench; Pilar Cid-Leal; Marisa Presas (coords.) Ramon Piqué; Pilar Sánchez-Gijón; Anna Aguilar Amat; Adrià Martín Mor, Celia Rico, Amparo Alcina, Miguel Ángel Candel Mora. With the collaboration of: Laura Ramírez Polo (University of Illinois) Ignacio García (Western Sydney University) Ana Guerberof; Rubén de la Fuente Anabel Blasco (Applied Statistics Service of the UAB)

TÍTOL: The use of automatic translation and posediting in the Spanish language services companies: Research report ProjecTA 2015. Bellaterra.

REF. MAGAZINE / BOOK: https://ddd.uab.cat/pub/estudis/2016/148361/usotraaut_2016.pdf

 

AUTHORS: Olga Torres-Hostench; Pilar Cid-Leal; Marisa Presas (coords.) Ramon Piqué; Pilar Sánchez-Gijón; Anna Aguilar Amat; Adrià Martín Mor, Celia Rico, Amparo Alcina, Miguel Ángel Candel Mora. With the collaboration of: Laura Ramírez Polo (University of Illinois) Ignacio García (Western Sydney University) Ana Guerberof; Rubén de la Fuente Anabel Blasco (Applied Statistics Service of the UAB)

TITLE: The Use of Machine Translation and Post-editing among Language Service Providers in Spain [poster] / ProjecTA Group. (2015).

REF. MAGAZINE / BOOK: ASLING. Translating and the Computer 37 (London, 26-27 Nov 2015)

DOI: 10.13140 / RG.2.1.4073.2245.

Ref. Project: FFI2013-46041-R

Accessible to:

https://ddd.uab.cat/pub/posters/2015/148307/LondonProjecTA_a2015.pdf

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Hidden Layers at the Translator Human Mind

REF. MAGAZINE / BOOK: Advances in Social Science, Education and Humanities Research, ICat2E, Proceedings of the International Conference on Advanced Technologies Enhancing Education (ICAT2E2017), March 18-20, 2017, Qingdao, China. Atlantis Press, p. 64-68

 

AUTHORS: Olga Torres-Hostench; Pilar Cid-Leal; Marisa Presas (coords.) Ramon Piqué; Pilar Sánchez-Gijón; Anna Aguilar Amat; Adrià Martín Mor, Celia Rico, Amparo Alcina, Miguel Ángel Candel Mora. With the collaboration of: Laura Ramírez Polo (University of Illinois) Ignacio García (Western Sydney University) Ana Guerberof; Rubén de la Fuente Anabel Blasco (Applied Statistics Service of the UAB)

TITLE: ProjecTA: Analyzing new challenges for translators using Statiscial Machine Translation and Postediting [poster] / ProjecTA Group. (2015).

REF. MAGAZINE / BOOK: University of Porto. DOI: 10.13140 / RG.2.1.3656.0403

Ref. Project: FFI2013-46041-R

Accessible at:

https://ddd.uab.cat/pub/posters/2015/148306/PortoProjecTA_a2015.pdf

 

AUTHORS: Olga Torres-Hostench; Pilar Cid-Leal; Marisa Presas (coords.) Ramon Piqué; Pilar Sánchez-Gijón; Anna Aguilar Amat; Adrià Martín Mor, Celia Rico, Amparo Alcina, Miguel Ángel Candel Mora. With the collaboration of: Laura Ramírez Polo (University of Illinois) Ignacio García (Western Sydney University) Ana Guerberof; Rubén de la Fuente Anabel Blasco (Applied Statistics Service of the UAB)

TITLE: ProjecTA, Machine Translation, Statistics and Posedition [poster] / ProjecTA Group.

REF. MAGAZINE / BOOK: AIETI, Málaga. DOI: 10.13140 / RG.2.1.3262.8240. Accessible to

Ref. Project: FFI2013-46041-R

Accessible to: http://ddd.uab.cat/pub/posters/2015/129391/2015_01_aieti_poster.pdf

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat, Miquel Edo, Blai Guarné

TITLE: Strengths and weaknesses of the Final Project in the Faculty of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona: epistemology, heteroglycism, visibility

REF. MAGAZINE / BOOK: QUADERNS, Revista de Traducción de la UAB, núm. 25, 2017 (in press)

ISNN: 1138-5790 (printed)

ISNN: 2014-9735 (online)

Carhus Plus +: Classification of scientific journals in the fields of Social Sciences and Humanities. Level A

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Neological Tuesday: precariado (precarious workers)

REF. MAGAZINE / BOOK: 100 first martes neológicos, Instituto Cervantes (in press).

Online: Neologic Tuesday, Cervantes Virtual Center © Instituto Cervantes 1997-2017. All rights reserved. Cvc@cervantes.es, 2016

https://blogscvc.cervantes.es/martis-neologico/precariado/

 

AUTHORS: ZHANG, Tianqi & AGUILAR-AMAT, Anna

TITLE: The Spanish / Chinese translation of soccer terms in the written media

REF. MAGAZINE / BOOK: Communication Papers -Media Literacy & Gender Studies-University of Girona, Vol 6, No. 11, "China and the mass media." ISSN: 2014-6752 (in press). 2017.

Indexes: Google Scholar, Dialnet, Recoel, Latindex, DUGiDOCS, DOAJ, Dulcinea, COPAC, CCUC, REBIUN, RACO, SPARC, MIAR, ISOC, SUDOC, SherpaRomeo, Hispana, Medoanet

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Neological Tuesday: anthropocene

REF. MAGAZINE / BOOK: 100 first martes neológicos, Instituto Cervantes (in press).

Online: Neologic Tuesday, Cervantes Virtual Center © Instituto Cervantes 1997-2017. All rights reserved. Cvc@cervantes.es, 2017

https://blogscvc.cervantes.es/martis-neologico/antropoceno/

 

 

LITERARY PUBLICATIONS: BOOKS

(Unless expressly indicated language of texts is Catalan) 

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat & Francesc Parcerisas

TITLE: Small things (2000)

REF. MAGAZINE / BOOK: Engravings by Miquel Plana.

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Transit between two flights (Carles Riba Award, 2000)

REF. BOOK: Ed. Proa, Col. Ossa Menor, no. 218, Barcelona 2001

ISBN: 84-8437-193-X

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Music and scurvy (Màrius Torres Award 2001)

REF. BOOK: Ed. 62, Barcelona 2002

ISBN: 84-297-5105-X

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Oil tanker (Englantina d'Or Award, Jocs Florals de Barcelona 2000)

REF. BOOK: Edicions de la Guerra, Valencia 2003

ISBN: 84-95802-31-7

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat & Francesc Parcerisas

TITLE: The pleasure of reading (written in Spanish)

REF. BOOK: Ed. Síntesis, Madrid 2004

ISBN: 84-9756-202-X

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Music & Scurvy (translated into English by the Scottish poet Anna Crowe)

REF. BOOK: Ed. Sandstone Press, Scotland (UK), 2004 (e-book)

www.sandstonepress.com/d-musicandscurvy.html

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Goose’s Games

REF. BOOK: Col. Refraccions, 4. Servei de Publicacions, Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra 2006.

ISBN: 8449024404

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat (ed.)

TITLE: Europe is a woman (several languages translated into Catalan)

REF. BOOK: Servei de Publicacions, Universitat Autònoma de Barcelona, 2007. Collections Refractions, vol. 4

ISBN: 978-84-490-2490-0

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat (ed.) (QUARKpoesia)

TITLE: Quantum girls

REF. BOOK: Servei de Publicacions, Universitat Autònoma de Barcelona, 2008. Collections Refractions, vol. 5

ISBN: 978-84-490-2539-6

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Color charge

REF. MAGAZINE / BOOK: Ed. Meteora, Barcelona 2011

ISBN: 978-84-92874-32-3

KEY: B

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat, Francesc Parcerisas

TITLE: Little Things, translation into American English by Elizabeth Hildreth. Illustrations by David Abed & James Hajicek

REF. MAGAZINE / BOOK: Ed. Flamenco Arts Center Press, Chicago (USA), 2012

ISBN: 978-0-9837358-0-9

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat

TITLE: Souls (wirtten in Spanish)

REF. MAGAZINE / BOOK: Ed. In-verso, Barcelona 2017

ISBN: 978-84-945240-6-6

 

 

LITERARY PUBLICATIONS: participation in anthologies

(Only the most relevant ones)

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat & al. (Ed. Jordi Virallonga)

TITLE: Sun of Salt (Anthology of Catalan poets translated into Spanish by Jordi Virallonga)

(presence of 10 poems)

REF. MAGAZINE / BOOK: Ed. DVD, Barcelona, ​​2002

ISBN: 84-95007-53-3

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al. (Ed. José Brú & Jorge Souza)

TITLE: I have decided to continue living. Bilingual Catalan poetry sample, translated into Spanish by Orlando Guillén).

REF. MAGAZINE / BOOK: UdeG (Universidad de Guadalajara), 2004

ISBN: 970-27-0623-8

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat (ed. François-Michel Durazzo)

TITLE: 48 poets Catalan for the twenty-first century (translated by F.M Durazzo)

REF. MAGAZINE / BOOK: Écrits des forges. Poetry Conseil des Arts du Canada, 2005

ISBN: 2-89046-899-2

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat (Ed. Barbara Pogacnik)
TITLE: Zlati čoln (The Golden Boat), 2005. Mednarodna, prevajalska, delavnica
(14 poems translated into Slovenian).
REF. MAGAZINE / BOOK: Editorial Drustvo Apokalipsa. Ljubljana 2006.
 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al.
TITLE: Catalans poets at New York. Homage to Pedro Pietri. April 25, 2007. Nuyoricans Poets
Café, 236 East 3rd St.
(5 poems translated into English).
REF. MAGAZINE / BOOK: Publicació de l'Institut Ramon Llull. SOU'WESTER. Spring 2006
Department of English, Southern Illinois University Edwardsville Contemporary Catalan Poetry
ISSN: 0098499X

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al. (ed. Crowe, Anna & Pelegrí, Iolanda)
TITLE: Light off Water. XXV Catalan Poems.
(Poem Plantilles/Insoles)
REF. MAGAZINE / BOOK: Carcanet, Scottish Poetry Library, Manchester, 2007.
ISBN: 1857549163

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al. (ed. Miller, Wayne & Prufer, Kevin)
TITLE: New European Poets
(poems Orpheus, Relativity)
REF. MAGAZINE / BOOK: Graywolf Press, Minnesota (USA), 2008.
ISBN: 978-1-55597-492-3

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al. (ed. Siviero, Donatella)
TITLE: Parlano le Donne. Poetesse Catalane del XXI Secolo.
(5 poems translated into Italian by Giuseppe Tafani, Francesco Ardolino, Costanzo di Girolamo, Oriana Scarpati, Donatella Siviero)
REF. MAGAZINE / BOOK: Tullio Pironti Editore, Napoli, 2008.
ISBN: 88-7937-428-1

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al.
TITLE: 9 poemes
REF. MAGAZINE / BOOK: Lyrikline.org, poesia en xarxa. (Audio production: Institut Ramon Llull). 2008
http://lyrikline.org/index.php?id=60&L=1&author=aa08&cHash=0501c343a0

 

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat et al.
TITLE: POETÀRIUM. Contemporary Catalan Poetry
REF. MAGAZINE / BOOK: Publicació de l’Institut Ramon Llull + DVD –ROM. Barcelona, 2009.
http://poetarium.llull.cat/poetarium/index.cfm

 

TITLE: Journal of the International Literary Festival ALMANAC, number 17.

2 poems translated into Ucranian by Andríi Antonovsky
REF. MAGAZINE / BOOK: Lviv, Ucraïna, 2010

AUTHORS: Anna Aguilar-Amat
TITLE: Selected Poems, translated into Greek by Vassilis Manoussakis.
REF. MAGAZINE / BOOK: Ed. (.poema..), Atenes, 2012.

www.e-poema.eu
ISBN: 978-960-89807-7-8

 

STAYS AT FOREIGN CENTERS

KEY: D = doctoral, P = postdoctoral, I = invited, C = contracted

 

CENTER: The University of Birmingham

LOCALITY: Birmingham

COUNTRY: United Kingdom

YEAR: 2000

DURATION: April

SUBJECT: Socrates exchange

KEY: P

CENTER: Computing Research Laboratory (CRL), New Mexico State University (NMSU)

LOCALITY: New Mexico

COUNTRY: United States of America

YEAR: 1999

DURATION: June 18th 1999 to September 6th 1999

TOPIC: Extraction of lexicon for a Machine Translation System. (Grant by CIRIT No 1998BEAI400239)

KEY: P

 

CENTER: House for writers Vila Kantola, Arts Council of Southeast Finland.

LOCALITY: Kotka

COUNTRY: Finland

YEAR: 2009

DURATION: 1-30 February

TOPIC: Reconstruction of a trip to the Cotxinxin

KEY: I

 

CENTER: LEDIG-House - OMI Center

LOCALITY: IMO, Guent, New York

COUNTRY: USA

YEAR: 2016

DURATION: 10-31 October 2016

TOPIC: Questions of self-translation (Argila-Clay book)

KEY: I

 

CONFERENCES (Only relevant contributions (invited conferences, international session chair, member of the organizing / scientific committee, etc.)).

TYPE OF PARTICIPATION: Responsible-Coordination

CONFERENCE: IV International Translation Conference

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra, 6-8 May 1998

 

TYPE OF PARTICIPATION: Scientific Committee

CONFERENCE: IV International Translation Conference

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra, 6-8 May 1998

 

TYPE OF PARTICIPATION: Organizing Committee

CONFERENCE: IV International Translation Conference

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra, 6-8 May 1998

 

TYPE OF PARTICIPATION: Presentation of the Conference of Dr. Juan Carlos Sager of the University of Manchester - President of the session.

CONFERENCE: IV International Translation Conference

 

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra, 6-8 May 1998

TYPE OF PARTICIPATION: Organizing Committee.

CONFERENCE: V International Translation Conference: Less Translated Cultures.

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra, October 2001.

 

TYPE OF PARTICIPATION: Scientific Committee.

CONFERENCE: V International Translation Conference: Less Translated Cultures.

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​Bellaterra, October 2001.

 

TYPE OF PARTICIPATION: Chair of session (chair)

CONFERENCE: II International Symposium for Young Researchers In Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies.

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​20th June, 2011

 

TYPE OF PARTICIPATION: Organizing Committee

CONFERENCE: 2nd International T3L Conference: Tradumatics, Translation Technologies & Localization "Translators and machine translation" & 9th International Conference on Translation, Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​10-11 October 2016

 

TYPE OF PARTICIPATION: Chair of session (chair)

CONFERENCE: 2nd International T3L Conference: Tradumatics, Translation Technologies & Localization "Translators and machine translation" & 9th International Conference on Translation, Department of Translation, Interpreting and East Asian Studies

VENUE: Universitat Autònoma de Barcelona, ​​10-11 October 2016

 

 

GIVEN CONFERENCES:

TITLE: The linguistic problems of Machine Translation

ACT: Summer School (1995)

PLACE OF PRESENTATION: University of Vigo

 

TITLE: Terminology and standardization of minority languages

ACT: II Open Classroom in Latin America and Africa (1997)

PLACE OF PRESENTATION: Center for International Studies, Universitat Autònoma de Barcelona

 

TITLE: Translation and Technology at the Autonomous University of Barcelona.

ACT: Friday's Conference: Connecting Human Translation to Machine Translation (1999)

PLACE OF PRESENTATION: Computing Research Laboratory, New Mexico State University (USA)

 

TITLE: Terminology Applied to Translation

ACT: European meeting of SOCRATES coordinators (2000)

PLACE OF PRESENTATION: Barcelona

 

TITLE: Multiculturalism, Cognitive Science, Translation.

ACT: Four Scientific Stations at the UAB (2001)

PLACE OF PRESENTATION: Hospital de Sant Pau

 

TITLE: Translation, Computing, Utopia. (2002)

ACT: Translation service, section of Spanish.

PLACE OF PRESENTATION: Commission of the European Union, Brussels

Summary of the conference given on January 16 and 17, 2002 in Luxembourg and Brussels, respectively: http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/73/pyc734.htm

 

TITLE: Machine Translation and Assisted Translation

ACT: Cycle of conferences on Translation and New Technologies (2002)

PLACE OF PRESENTATION: Sa Nostra, cultural center, Palma de Mallorca

 

TITLE: Terminology planning and multiculturalism

ACT: II Cycle of conferences on sub-Saharan Africa: "To demonize cultures: Knowledge to the south of the Sahara"

PLACE OF PRESENTATION: Ateneu Barcelonès, 2002

 

TITLE: The Catalan Translation of 'A Naturalist’s Trip' (Voyages of the Adventure and Beagle) by C. Darwin by Leandre Pons i Dalmau (1876). With Josep Maria Camarasa and Ramon Pinyol.

ACT: Round table in Darwin year (UAB thematic year)

PLACE OF PRESENTATION: Faculty of Translation, Classroom 2, November 14, 2006 at 12 noon.

 

TITLE: Women in the world of literature

ACT: Round table with Esther Tusquets and Ada Castells.

PLACE OF PRESENTATION: Palau Robert, November 14, 2006 at 7 pm.

 

TITLE: How do we overcome the language limitations?

ACT: Scientific Coffees, Informational Meetings

PLACE OF PRESENTATION: Orlandai House, June 11, 2011

 

TITLE: The role of Poetry in the Transmission of Divergent Thinking

ACT: Helsinky Poetics Conference 2011. TRANSMISSION

PLACE OF PRESENTATION: 27-28th August 2011 at the House of Science and Letters. Helsinky

 

TITLE: The role of poetry in the transmission of divergent thinking (Spanish)

ACT: VIII Poetry Festival of Quetzaltenango

PLACE OF PRESENTATION: Cultural center of Spain in Guatemala. August 6, 2012

 

SUPERVISION OF DOCTORAL THESIS:

TITLE: The translation of the Chinese / Spanish soccer terms from a corpus based on the written media. Studies of analogies. RD 99/2011

DOCTORAND: Tianqi Zhang (NIU 1378539)

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation, Interpretation and EAST Asian Studies - Doctoral Thesis. 1251 - Doctorate Program in Translation and Intercultural Studies

YEAR: in progress by 2016

QUALIFICATION: (approved research plan)

 

TITLE: Statistical Machine Translation of medical texts from English to Turkish and Turkish to English. RD 99/201. 01/12 / 2015-30 / 11/2018. Co-directed with Adrià Martin.

DOCTORAND: Gokahn Dogru (NIU 435188)

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation, Interpretation and EAST Asian Studies - Doctoral Thesis. 1251 - Doctorate Program in Translation and Intercultural Studies

 YEAR: in progress by 2016

QUALIFICATION: (first tracking - Excellent)

 

TITLE: Explicitation and translation editing environments. An empirical study on the impact of

Computer-aided translation on translated texts.

DOCTORAND: Barto Mesa-Lao

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation, Interpretation and EAST Asian Studies - Doctoral Thesis

YEAR: 09/14/2014

QUALIFICATION: Excellent cum laude

 

TITLE: Specialized digital documents: use of corpus linguistics as a source of resources for specialized translation. (PhD thesis). Co-directed by Mariana Orozco.

DOCTORAND: Pilar Sánchez Gijón

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 2003

QUALIFICATION: With honors

 

TITLE: Subtitling and cultural references. Translation as a means of acquiring social representations. (PhD thesis). Co-directed by Mavi Dolç.

DOCTORAND: Laura Santamaria Guinot

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: May 8, 2001-05-13

QUALIFICATION: Excellent Cum Laude

 

TITLE: The process of standardization of languages, a comparative study and an application to the Amazigh language. (PhD thesis).

DOCTORAND: Carles Castellanos i Llorenç

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 1998

QUALIFICATION: EXCELLENT CUM LAUDE

 

 

SUPERVISION OF RESEARCH WORKS

TITLE: Use of lexical indicators in the quality control of translation memories

DOCTORAND: Susanna Cecchetti

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpreting - Master's degree project

YEAR: 08/09/2010

QUALIFICATION: Excellent

 

TITLE: Automated analysis of a bilingual synchronic corpus (Spanish, English) on Culture of Peace: conceptual networks, equivalences and collocations of the term "peace".

DOCTORAND: Marta Pahisa Solé

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpreting - Research work

YEAR: 07/14/2010

QUALIFICATION: Excellent

 

TITLE: The legal concept.

DOCTORAND: Rolf Gasser

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 2002

QUALIFICATION: Very good

 

TITLE: Dynamism of concepts specialized in texts of different levels of specialization. (Coordinated by M. Teresa Cabré Castellví).

DOCTORAND: Irina Kostina

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 2000

QUALIFICATION: With honors

 

TITLE: Denomination variation in the field of vulcanology: state of affairs and exploratory analysis. (Coordinated by M. Teresa Cabré Castellví).

DOCTORAND: Mercedes Suárez

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 2000

QUALIFICATION: Honor Registration

 

TITLE: Documentation and construction of a monolingual digital corpus on Astronomy: classification criteria for its application to the research and teaching of specialized translation.

DOCTORAND: Pilar Sánchez-Gijón

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 1999

QUALIFICATION: Excellent

 

TITLE: "What you should know". The categorization of cultural references in Translation. Informative contribution and cognitive value.

DOCTORAND: Laura Santamaria Guinot

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 1999

QUALIFICATION: With honors

 

TITLE: Multilingual lexicon-terminology research on kinship (Spanish, French, English and Fulfulde).

DOCTORAND: Mohammed Pathé Sidibé

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 1998

QUALIFICATION: Excellent

 

TITLE: The terminology of the new educational system.

DOCTORAND: Oriol Pallarés

UNIVERSITY: UAB

FACULTY: Translation and Interpretation

YEAR: 1998

QUALIFICATION: Excellent

 

SUPERVISION OF END OF MASTER WORKS

2017:
Cristina Garriga Comerma, Comparative study of the terminology generated by TA and by TH in English and Spanish from a corpus in Chinese specializing in medicine

2016:
Hang Su: Comparison of the diminutives of Spanish and Chinese and their translation into Chinese
Lin Liang: Translation of terminology from Spanish to Chinese in the field of olive oil export.

2014:
Moyi Wang: Translation Analysis of the UAB Website to Chinese.

2012:
Christina S. McGown: Traducció de l'espanyol a l'angles de la Biblia, Counted to the children of Rosa Navarro Durán per editorial EDEBÉ, Barcelona.
Xiaobai Li: Interpretation Telephone from Spanish to Chinese in police communication.
Stuart Dyke: Translation of the UAB website of Català a l'angles per a UALT (Unit of Translation and revision of texts), Servei de llengües, Universitat Autònoma de Barcelona (UAB). codirected by Olga Torres-Hostench.
José Fernando Calderón Salazar, Memory of practices in Attic of the books, Translation of State of Wonder, of the American writer Ann Patchett
Alba Nadal Lobo, Editorial Comanegra, Translation of "The Lotus" by Thai author Tew Bunnag.
Xiaobai Li, Practical Means to Interpret Solutions, Interpretation [and / or translation] in the field of public services (TISP).

 

OTHER MERITS TO BE MENTIONED

Computational Lexicography:

• Aguilar-Amat, Ana and Vivaldi, Jordi, HISPALEX, Electronic Dictionary of Spanish, Fujitsu-Spain, 1993. Digital dictionary for inquiries about Spanish. It is a program that manages the words dictionary of the ATLAS Automatic Translation system and extracts information intelligibly and conveniently for the user. It contains information on bending, the English translation of each reading, the syntactic environment including add-ons and attachments, as well as the unmarked order of these phrases. There are also examples of use, semantic features and application areas for each entry, as well as a manual of linguistic criteria to facilitate their interpretation.

• Aguilar-Amat, A., Bel, N., Marimon, M., Soler, D., Tuells, T., SACL: Spanish Assigner of Category and Lemma. Automatic labeling and lemmizer dictionary free

• Aguilar-Amat, A., and Tuells, T., StarCoc. Collocations extractor that allows you to study frequencies of the co-occurrence patterns of a corpus.

• Implementation of the SIGMA space for TFG (TFE) and the TFE.uab.cat platform, for the coordination of the End of Degree Projects (TFG) of the Faculty of Translation and Interpreting and Studies of East Asia ( FTIEAO) 2013-2015.

 

CONFERENCE PAPERS

• Theoretical problems while building a collocation’s dictionary automatically, XII National Congress of AESLA, Barcelona, ​​from 20 to 22 April 1994, organized by the Spanish Association of Applied Linguistics.

• The terminology (or cultural references) in the translation of legal texts, IV International Translation Congress, Universitat Autònoma de Barcelona, ​​May 1998. In collaboration with Laura Santamaria and Pere Camino.

• Arabic, German, and Catalan concept building through complex terms (Avoiding one-way methods during translation), III Conference on Translation in Vic, Training Translators and Interpreters: New Directions for the Millennium, May 12-15, 1999. In collaboration with Willy Neunzig, Pilar Sànchez, Ouissem Touhami.

• Recycling of the professional translator. 1st International Conference on Specialized Translation, March 2-4, 2000.

• Forming specialized translators for the next millennium, XVIII National Congress AESLA, Barcelona, ​​May 2000, in collaboration with Ramon Piqué-Huerta and Pilar Sànchez-Gijón.

• The computerized translator A new profession or a need? Roundtable at the XVIII AESLA Congress, with the participation of Carmen Valero Garcés (Universidad de Alcalá), Maripepa Palomero (Instituto Cervantes), Anna Aguilar-Amat (Universidad Autónoma de Barcelona) , Maribel Tercedor Sánchez (University of Granada)

• The documentary management applied to the development of a specialized knowledge bank. I International Symposium on Knowledge Organization: Librarianship and Terminology. August 27, 2007. National Autonomous University of Mexico.

• Knowing Africa (before cooperating), Conference of actors of development cooperation at the UAB, April 17, 2008.

• Building to learn: BACUS-UAB, or terminology training for translators. TEC (Terminology and Knowledge Engineering) 2010 - Presenting terminology and knowledge engineering resources online: models and challenges. Fiontar, Dublin City University (DCU). Dublin, 12-13 August 2010.

• Terminology after 2012. I International Congress on research in Didactics of Translation / VIII International Translation Congress of the Department of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona. June 21 and 22, 2012. DidTRAD-PACTE Group

• The prosaic ego and the poetic body. «THE AUTHORAL CALEIDOSCOPE: CORPUS-BODY'S TEXTUALIZATIONS». From December 2 to 5, 2014, Universidad Autónoma de Barcelona, ​​Organized by: Body and Textuality Group, Faculty of Humanities.

• The role of the graphic representations in linguistic mediation and training of specialized translators (Poster). III International Congress on research in Didactics of Translation. 7-8 July 2016. Grup didTRAD-PACTE.

• Neural network at the human mind: translators' hidden layers. ICAT2E, 2017 International Conference on Advanced Technologies Enhancing Education (ICAT2E2017), March 18-20, 2017, Qingdao, China.

 

Participation in literary translation seminars:

7-11 July 2005

Lipica, Slovenia. The Golden Boat Workshop. European Literature Through Frontiers Program. Organized by Alexandra Buchler & Iztok Osojnik.

List of Participants: Anna Aguilar Amat (Catalonia / Catalonia), Linda Maria Baros (Romunija / Romania), Patrick Beurard-Valdoye (France / France), Boris Biletić (Hrvaška / Croatia), Alexandra Büchler (Velika Britanija / UK), Barbara Siegel Carlson (ZDA / USA), Jānis Elsbergs (Latvija / Latvia), Magdalena Horvat (Makedonija / Macedonia), Ana Jelnikar (Slovenia / Slovenia), Esther Kinsky (Nemčija, Velika Britania / Germany, UK), Taja Kramberger (Slovenija / Slovenia), Iztok Osojnik (Slovenija / Slovenia), Barbara Pogačnik (Slovenija / Slovenia), Primož Repar (Slovenija / Slovenia).

 

October 23-27, 2007

23rd-29th October 2007, Istanbul Book Fair TUYAP, Istanbul. Translation Seminar Workshop organized by Literature across Frontiers. Participants at the translation workshops: Anna Aguilar-Amat (Catalonia), Eva Cox (Flanders), Brane Mozetic and Jana Putrle (Slovenia), Jerzy Jarniewicz (Poland), Ioana Ieronim (Romania), John Barnie (Wales), together with Turkish poets Ataol Behramoglu, Enver Ercan, Seyhan Erözçelik, Birhan Keskin and Adnan Ozer.

March 16-22, 2011

European Program "Literature across Frontiers". Workshop on poetic translation in Nicosia Cyprus, organized by Alexandra Buchler & Stephanos Stephanides. Home for Cooperation of AHDR (Association for Historical Dialogue and Research), University of Cyprus, and the EU-funded network Literature Across Frontiers, http://www.ahdr.info/viewevent.php?e_id=11

List of Participants:

International Poets: Anna Aguilar-Amat, Catalan language poet, Ana Luisa Amaral, Portuguese language poet, Tadeusz Dabrowski, Polish language poet, Vassilis Manousakis, Greek language poet, Sigitas Parulskis, Lithuanian language poet.

Cypriot poets: Giorgos Christodoulides, Greek language poet, Gur Gench, Turkish language poet, Niki Marangou, Greek language poet, Jenan Selchuk, Turkish language poet, Stephanos Stephanides, English language poet.

Documentary about the Seminar directed by Stephanos Stephanides. Filming by Stephen Nugent: http://www.youtube.com/watch?v=T-2GlFDZgu4, with subtitles in English, Greek, Turkish.

June 27-29, 2012

IV Translation Seminar Quebec-Catalonia. Alliance Française de Sabadell. Organizez by  Cafè Central. Guest poets: Louise Dupré, Jose Aquelin, Anna Aguilar-Amat, Antoni Clapés. With the participation of Matthew Tree, Víctor Sunyol, Ricard Ripoll, Sébastien Bauer.

 

November 30 - December 3, 2013

Participation in the Seminary of Translation of Sardinian poets in Farrera de Pallars. Guest poets: Franco Cocco and Anna Cristina Serra. Participating Catalan poets: Pau Vadell, Anna Aguilar-Amat, Begoña Pozo and Lluís Calvo. As translators: Giagu Ledda and Carles Biosca. From the ILC: Laura Borràs, Iolanda Pelegrí and Xavier Montoliu.

December 4, 2013

Presentation of the translations of the Sardinian poets Franco Cocco and Anna Cristina Serra to Catalan, carried out at the Farrera Translation Seminar of the ILC 2013. Universitat Autònoma de Barcelona, ​​December 4, 2013. http://www.uab.cat/ Servlet / satellite / videos / reproduction-1192707516892.html? Param1 = 15JornadesConferences & param2 = 20ciencieshumanes & param4 = TradiInter & url_video = 1345664632968

June 2-6, 2014

IV Translation Seminar Quebec-Catalonia (part two). University of Montreal, translation workshop with Anna Casademont and Joan Ericksen.

Presentation of the book translated in 2012 (Olivieri Library).

Conference "Stances et Poèmes pour tricentineario"

International Festival of Poésie (Patro Vys) - reading of translated poems.

 

 

GIVEN COURSES (OUT OF THE UAB):

• BIRMINGHAM, UK, "Knowledge Data Bases in Translation Studies"

• BACUS: A terminological Olympiad in the Catalan countries. Universitat Catalana d'Estiu, Prada 2003.

• African metaphors, workshop at TransLit 2003.

• Terminology planning, master's degree in Tradumática applied to the translation to Sard, Nuoro, Sardinia, January 2004.

• Third cycle course on Terminology at the Higher School of Architecture, Polytechnic University of Catalonia, October 2004. In collaboration with Pilar Sánchez-Gijón and Ernest Abadal.

• Conceptual systems in contact, master of Limba Sarda, Nuoro, Sardinia, April 2005.

• Summer Courses 2008. Universitat Autònoma de Barcelona. Poetry workshop From July 21 to 25, 2008. The poetic look (I): the poetic excursion. Teachers: Santi Borrell, Ester Xargay. The poetic look (II): irony and playful look. Teachers: Jordi Condal, Carles Hac Mor. The poetry in Art. Teachers: David Ymbernon, Mart Darder. Recitation: poetry as an auditory and visual spectacle. Teachers: Josep Pedrals, Laura López. Coordination: Jaume Pons and Anna Aguilar-Amat

• Women's voices in contemporary Catalan poetry (2 hours), in the course "Catalan poetry in the voice of their main characters" from 4th of May to 6th of July, in the framework of Gaudir UB, Complementary Training of the University of Barcelona, ​​May 18, 2017.

 

TRAINING COURSES AND SEMINARS

• Summer School Festival - Spoken English from August 8 to 28, 1987, Department of Extra-Mural Studies, University of Edinburgh, 11 Buccleuch Place, Edinburgh, Scotland, UK.

• English as a Foreign Language, September 1987, Edinburgh Tutorial College.

• Stage of perfection of the French language, Institut du Peyrou, ARC Langues, Montpellier, 1989.

• 2nd Ecole d'été: Traitement des langues naturelles, organized by CNET (Center National d'Etudes des Télécommunications) with the concours du CERIL (Center for Study and Recherches in Informatique et Linguistique) and the ENSSAT (Ecole Nationale Supérieure Of Sciences Appliquées et de Technologies), Lannion (France), from July 3 to 7, 1989.

• Conference on Language, Cognition and Computation, November 25 and 26, 1993, Fundació Catalana per a la Recerca, Institut d'Estudis Catalans.

• PanLatin terminology seminars: perspectives and fields of application. "IV Meeting of coordination of the Network Panlatina de Terminología -Realiter-", organized by the University Institute of Applied Linguistics of the Pompeu Fabra University and Unión Latina, Barcelona, ​​December 14-16, 1995.

• First Summer School of Terminology: monograph "Terminology and cultural models", University Institute of Applied Linguistics (IULA), Universitat Pompeu Fabra, July 14-18, 1997.

•Lexicography Seminar, by Dr. Luis Fernando Lara of the College of Mexico, January 26, 1999, Pompeu Fabra University.

• III Conference on Translation in Vic, Training Translators and Interpreters: New Directions for the Millennium, May 12-15, 1999. In collaboration with Willy Neunzig, Pilar Sànchez and Ouissem Touhami.

• Summer School in Language Engineering, Computing Research Laboratory, New Mexico State University, June 28 - July 9, 1999.

• II Seminar on the Teaching of Terminology in the Degrees in Translation and Interpreting in Spain, Granada, December 2002.

• Seminars on Teaching Innovation Campus. September 17, 2004.

• Seminar on the elaboration of web plans, UAB.

• Clown course with Àlex Navarro and Caroline Dream, December 2008.

• I International Congress on Research in Translation Teaching / VIII International Translation Congress of the Department of Translation and Interpreting of the Autonomous University of Barcelona. June 21 and 22, 2012. DidTRAD-PACTE Group.

• Introductory workshop on statistics for the fields of communication and humanities. Imparted by Dr. Jaume Llopis January 16 to March 26, 2012, University Institute of Applied Linguistics, Pompeu Fabra University.

• 2013, Weekend Workshop, THE STATE OF THE CLOWN, Presented by Diana Gadish, April 27 and 28 from 10:00 AM to 2:00 PM.

• 2013, Intensive September, The Clown State, Given by Diana Gadish. From September 9 to 13 in Tragant dance (Barcelona) from 6 p.m. to 8 p.m.

• Basic level Portuguese course (40 hours). Place: Casa Amèrica Catalunya, May-July 2014.

• Intermediate Portuguese course (40 hours). Place: Casa Amèrica Catalunya, September-December 2014.

• Higher level Portuguese course (40 hours). Place: Casa Amèrica Catalunya, May-July 2015.

• Isabel Lacruz Seminar (Kent State University, USA): "Measures of cognitive effort and cognitive demand in position". Duration: 1.30 h. December 12, 2014. Department of Translation, Interpreting and Studies of East Asia

• March 5, 2016, attendance at the XIV Seminar on Translation in Catalonia (Translation to four, six or more hands), Ateneu Barcelonès, Association of Writers in the Catalan Language.

• March 2016, online course on Cultural representations of sexualities, imparted by Mery Torras Frances and the team of the "Body and Textuality" group of the Universitat Autònoma de Barcelona, ​​through the Coursera platform.

• January 24, 2017, Online Seminar: KOEHN, Philipp, "Introduction to Neural Machine Translation", January 24th, Tue, 2017 3:00 PM - 4:00 PM CET

• April 21, 2017, First Permanent Seminar on Tradumàtica (8 h), Universitat Autònoma de Barcelona.

• May 11, 2017, attendance at the round table "Everything you wanted to know about Neural Machine Translation!", Women in Localization, Booking.com office, Barcelona. MODERATOR - Ana Guerberof - Lecturer at UAB and Pompeu & Fabra, writer, researcher, MT & localization expert. PANELISTS: Maxim Khalilov, - Commercial Property of Translation and Content at Booking.com, Amsterdam. Maite Melero - Senior Researcher at Pompeu Fabra University - UPF. Juan Alonso - Lucy Software (MT solutions), Barcelona. Diego Bartolomé - Tau You (MT solutions), Barcelona

• June 8, 2017, Seminar by Jesús Igor Heberto Barahona - Universidad Nacional Autónoma de México. The statistical methods in the sensory evaluation of commercial coffee brands. Applied Statistics Service of the UAB. Duration: 1 hour.

• July 5 and 6, 2017, Course of the OQD (Office of Teaching Quality), Continuous assessment in large groups, 8 h., Professor Joan Simon (UB). No. Registration 131458/67

• July 14, 2017, 2nd Permanent Seminar on Tradumàtica (8 h), University of Valencia.

 

ACADEMIC AND LITERARY AWARDS:

• Englantina d'Or at the CXLII Floral Games in Barcelona, ​​2000 with the work Oil Tanker and Theatre, collection published by Edicions de la Guerra, Valencia 2003 (Oil Tanker).

• CXLII Award Carles Riba, awarded by Enciclopèdia Catalana & Òmnium cultural, 2000, for the work Trànsit entre dos vols (Transit between two flights), published by Ossa Menor, no. 218, Enciclopèdia Catalana, ISBN 84-8437-193-X. Prologued by David Castillo.

• VI Premi Màrius Torres awarded by the City Council of Lleida (La Paideia), by the poetic work Música i Escorbut (Music & Scurvy), Eds. 62, 2002.

• Prize of Committee I (Linguistics) at the VII International Symposium on Social Communication, Cuba, January 2003 for the communication "BACUS: (UniverSity Knowledge Base) an anthology for specialized language."

 

PARTICIPATION IN INTERNATIONAL LITERARY FESTIVALS

• StAnza 2000 Poetry Festival, Sant Andrews, Scotland, 10/4/00. Reading poems translated by Anna Crowe, with Francesc Parcerisas and Miquel Desclot. Scotland's Poetry Festival StAnza 2000.

• May 6, 2003, Mediterranean Poetry Festival, Courtyard of the Misericòrdia Cultural Center, Palma de Mallorca. Presenter: Biel Mesquida. Poets: Carles Rebassa, Ester Xargay, Gaspar Jaén, Hassan El Ouazzani, Immanuel Mifsud, J. Antonio Gonzalez iglesias, JulienBlaine, Manuel Vázquez Montalbán, Ricardo Massari, Salvador Oliva, Tamir Greenberg, Vinyet Panyella.

• 19-20 March 2004 Catania, Sicily. Voci dei Mediterraneo International Poetry Festival in Catania in March 2004. Poets: Mimoza Ahmeti (Albania), Habib Tengour (Algeria), Anna Aguilar-Amat (Catalonia), Mehmet Yashin (Cyprus), Ghjacomu Thiers (Corsica ), Hassan Teleb (Egypt), Yves Bergeret (France), Marigo Alexopoulou (Greece), Ronny Someck (Israel), Emilio Isgrò (Italy), Michel Cassir (Lebanon), Faisal Taher (Palestine), Alberto Masala and Antonio Are (Sardinia), Sinan Gudzevic (former Yugoslavia), Maram Al Massri (Syria), Eloy Santos (Spain), and Moncef Ghachem (Tunisia).

• 7-11 July 2005, Lipica, Slovenia. Reading at the end of the Translation Seminar "The Golden Boat", organized by Literature across Frontiers. The List of Participants at The Golden Boat Workshop: Anna Aguilar Amat (Catalonia / Catalonia), Linda Maria Baros (Romunija / Romania), Patrick Beurard-Valdoye (France / France), Boris Biletić (Hrvaška / Croatia), Alexandra Büchler (Velika Britannia / UK), Barbara Siegel Carlson (ZDA / USA), Jānis Elsbergs (Latvia / Latvia), Magdalena Horvat (Makedonija / Macedonia), Ana Jelnikar (Slovenija / Slovenia), Esther Kinsky (Nemčija, Velika Britanija / Germany, UK) , Taja Kramberger (Slovenija / Slovenia), Iztok Osojnik (Slovenija / Slovenia), Barbara Pogačnik (Slovenija / Slovenia), Primož Repar (Slovenija)

• September 9, 2007 Reading in Berlin, 7th International Literature Festival Berlin (September 4th to 15th, 2007) .http: //www.literaturfestival.com/

• 23rd - 29th October 2007, Istanbul Book Fair TUYAP, Istanbul. Translation Seminar organized by Literatire across Frontiers. Participants at the translation workshops: Anna Aguilar-Amat (Catalonia), Eva Cox (Flanders), Brane Mozetic and Jana Putrle (Slovenia), Jerzy Jarniewicz (Poland), Ioana Ieronim (Romania), John Barnie (Wales), together with Turkish poets Ataol Behramoglu, Enver Ercan, Seyhan Erözçelik, Birhan Keskin and Adnan Ozer.

• February 29, 2008, reading poems at KJCC (New York). With Melcion Mateu and Arnau Pons.http: //www.nyu.edu/public.affairs/releases/detail/1918

• March 4, 2008, reading poems at the University of Brown (Providence). With Melcion Mateu and Arnau Pons.

• May 12, 13 and 14, 2008, reading poems at Imatra, Lapeeranta, Kotka. 3 peoples of Finland. Organized by Antonio Altarriba. Arts Council of Southeast Finland.

• May 11-15, 2010, VI May of the Letters - Mayo Interior, Tucuman, Argentina.

• September 15-19, 2010, International Literary festival in Lviv. Performance at the Teatre Principal.

• September 20, 2010 Reading in Ternópil with Francesc Gelonch, Núria Martínez, Andry Antonowsky and Iurku Zavadsky at the Art XX gallery

• September 21, 2010, Reading at Ternópil mab Francesc Gelonch, Núria Martínez, Andry Antonowsky and Iurku Zavadsky at the University of Economics, http://www.vimeo.com/15117947, http://yuryzavadsky.com/page/2

• March 16-22, 2011, Poetical Translation Workshop in Cyprus, organized by Alexandra Buchler (Literature across Frontiers). International Poets: Anna Aguilar-Amat, Catalan language poet, Ana Luisa Amaral, Portuguese language poet, Tadeusz Dabrowski, Polish language poet, Vassilis Manousakis, Greek language poet, Sigitas Parulskis, Lithuanian language poet. Cypriot poets: Giorgos Christodoulides, Greek language poet, Gur Gench, Turkish language poet, Niki Marangou, Greek language poet, Jenan Selchuk, Turkish language poet. Stephanos Stephanides, English language poet.

• July 2-10, 2011, the International Poetry Festival of Medellin (Colombia): 1) Jericho. Museum of Religious Art. Sunday 3 July, 4:00 p.m., 2) La Barquereña, Sabaneta. Monday, July 4, 5:00 p.m., 3) La Floresta Library. Tuesday, July 5, 6:00 p.m., 4) Bucaramanga. Bank of the Republic. Thursday, July 7, 7:00 p.m., 5) Poetry Workshop and Reading in Rionegro. Friday, July 8, 5:00 p.m. And 7:00 p.m., 6) Teatro Lido. Spanish poets. Saturday 9th of July, 11:00 a.m., 7) Closing of the Festival at the Nutibara Hill (all the poets)

• August 27-28, 2011, Participation at the 7th annual Helsinki Poetics Conference, House of Science and Letters. Presentation of the communication "The role of poetry in Transmission of divergent thinking". Helsinki Poetics Conference 2011 works in collaboration with Poetry association Nihil Interit, the Finnish Literary Research Society and the Poetry Moon Festival.

• August 27, 2011, Reading at Cafe Mascot, Helsinky. With Marlon Brando (USA), Teemu Manninen (Finland) and Lithuanian poets.

• 12-17 of May of 2012 - International Festival of poetry in El Salvador. The turn of the Offended. Saturday, May 12: Inauguration in Nahuizalco, Sonsonate. Monday, May 14: Law Auditorium, University of El Salvador. March 15: National Institute Simón Bolívar of Santo Tomas, San Salvador. Wednesday May 16: Cultural Center of Young Women - Las Dignas -, San Salvador. Thursday, May 17: Law Auditorium, University of El Salvador. Friday, May 18: National Institute Francisco Morazán de San Salvador.

• May 17-25, 2012 - Poetry Festival in Honduras. The turn of the dissident.

• June 27-29, 2012 - IV Jornadas de Traducción Quebec-Catalunya. Alliance Française de Sabadell. Organize Central Coffee. Guest poets: Louise Dupré, Jose Aquelin, Anna Aguilar-Amat, Antoni Clapés. With the participation of Matthew Tree, Víctor Sunyol, Ricard Ripoll, Sébastien Bauer.

• August 6-10, 2012. VIII Poetry Festival of Quetzaltenango, Guatemala.

• March 31 - April 5, 2014. 6th International Poetry Festival in Puerto Rico. Inter-American University of Puerto Rico, Metropolitan Area. WITH THE PARTICIPATION OF POETS: Blanca Salcedo and Leopoldo Castilla de Argentina, Adriano de San Martín de Costa Rica, José Luis Moreno de Cuba, Otoniel Guevara of El Salvador, Miquel Lluís-Muntané and Anna Aguilar-Amat of Spain, Ralph Nazareth de India, Roberto Arizmendi and Jorge Posada de México, Isolda Hurtado de Nicaragua, Consuelo Tomás de Panamá, Miguel Ángel Meza de Paraguay, Wellington Castillo de Perú, Chiqui Vicioso and Marianela Medrano of the Dominican Republic, Luis Marcelo Pérez de Urugua and José Millet y Caneo Arguinzones de Venezuela.

• April 24-27, 2014. Luxembourg - Printemps des Poètes. Center Català de Luxembourg & Center Culturel of Rencontre Abbaye de Neumünster. Http://www.prinpolux.lu/avril2014.htm, I am the poets: Elisa Biagini (Italy), Arno Camenisch (Switzerland), Gillian Clarke (United Kingdom / Pays de Galles), Ariane Dreyfus (France), Guy Helminger (Luxembourg), Werner Lambersy (Belgique), Fátima Marinho (Portugal), Valeriu Matei (Moldova), Paul Mathieu (Belgique), Marts Puja-ts (Lettonie), Angelika Reitzer (Austria), Adam Wiedemann (Poland), Menno Wigman (Pays-Bas)

• August 26-30, 2014, Luna de Locos, festival VIII International Poetry Festival in Pereira (Colombia). With the poets of CANADA: Denise Desautels, Gaston Bellmare / MEXICO: Víctor Mendiola / COSTA RICA: Osvaldo Sauma / Dominican Republic: Soledad Álvarez / Argentina: Teresa Arijon and Barbara Belloc / Spain: Jesús Munarriz, Juan Vicente Piqueras, Eduard Sanahuja, Anna Aguilar Amat, Antonio Praena / Colombia: William Ospina, Horacio Benavides (to be confirmed), Orietta Lozano, Marga López, Luis Fernando Mejia, Luis Fernando Macias, Felipe García Quintero, Clara Arango, Hellman Pardo, Federico Díaz Granados, Lucia Estrada, Carlos Eduardo Pelaez, Uriel Giraldo, Jaiber Ladino, Alejandro Velásquez León, Andrés Galeano, Luz Dary Gil Montealegre, Ninfa Marín Escudero and Antonio Leyva.

• 3-5 October 2014, 3rd to 5th October, Cambridge Floral Games Revival (www.cambridgejocsflorals.com), organized by the Assembly of Catalonia (ACN). Place: The Cambridge Union Society (www.cus.org). With: Dan Eltringham, Mireia Calafell, JANSKY (Jaume Reus & Laia MaLo), Matthew Tree, Michael Strubell, Brother Bel, Cristina Viti's, Anna Gual, Albert Pellicer, Montserrat Costas, Tim Atkins, Frances Kruk, Jaume C. Pons Alorda, Jeff Hilson, Jèssica Pujol, Sarah Kelly, William Rowe, Aurélia Lassaque, Francesc Gelonch, Rusó Sala.

 

DOCUMENTARY FILMS

2016 Vehemence and poetry at the Ebre: Catalonia a river. 32-minute documentary on the connection between poetry festivals and the Territory. Filmed in the Ribera d'Ebre from the "III Festival of poetry from the balconies of Riba-roja d'Ebre". Direction and execution: Anna Aguilar-Amat; Photography: Aleix Gallardet, assembly and performance: Núria Roldós Segarra. Screenings: May 28, Móra d'Ebre (Festival Litterarum, Fair of the ‘ebrenc’ book); June 9, Cinemes Girona (Barcelona); July 3, Theater of Sarrià (Barcelona); July 15 Riba-roja d'Ebre, IV Festival of poetry from the balconies. November 10 Sala Cinema UAB Plaça Cívica (UAB's Festa Major). 
https://www.youtube.com/watch?v=9p6b_elTENE

2017 Days of poetry in Sitges: calm, bustle, joy. 45-minute documentary on the connection between poetry festivals and the Territory. On the occasion of the X Poetry Festival at Sitges and the coinciding Gay Pride Parade that took place on June 16, 17 and 18, 1016. Direction and production: Anna Aguilar-Amat; Photography, assembly and performance: Núria Roldós Segarra. Screenings: August 8, 2017, Hall of El Retiro de Sitges. November 2, 2017, Casino El Prado.

Campus d'excel·lència internacional U A B